|
Her head began to ache violently. | Разболелась голова. |
When would he speak? | Когда же он заговорит? |
They sat in silence for an hour. | Они просидели в молчании целый час. |
She gave up the pretence of reading, and letting her novel fall on her lap, gazed into space. | Она уже не притворялась, что читает, и, отложив книгу, смотрела в пустоту. |
She was afraid to make the smallest gesture or the smallest sound. | Боялась вздохнуть, пошевелиться. |
He sat quite still, in that same easy attitude, and stared with those wide, immobile eyes of his at the picture. | Он сидел тихо-тихо, все в той же удобной позе, устремив неподвижные, широко открытые глаза на страницу журнала. |
His stillness was strangely menacing. | В его неподвижности таилась угроза. |
It gave Kitty the feeling of a wild beast prepared to spring. | Как хищный зверь перед прыжком, подумалось Китти. |
When suddenly he stood up she started. | Вдруг он встал с места. |
She clenched her hands and she felt herself grow pale. | Она вздрогнула, стиснула руки и почувствовала, что бледнеет. |
Now! | Вот оно! |
"I have some work to do," he said in that quiet, toneless voice, his eyes averted. "If you don't mind I'll go into my study. | - Мне еще нужно поработать, - проговорил он все тем же негромким мертвым голосом, не глядя на нее. - Пойду в кабинет. |
I daresay you'll have gone to bed by the time I've finished." | К тому времени, когда я кончу, ты, вероятно, уже ляжешь спать. |
"I am rather tired to-night." | - Да, я сегодня что-то устала. |
"Well, good night." | - Ну так спокойной ночи. |
"Goodnight." | - Спокойной ночи. |
He left the room. | И он ушел. |
XIX | 19 |
AS soon as she could next morning she rang Townsend up at his office: | Наутро она в первую же удобную минуту позвонила Таунсенду на службу. |
"Yes, what is it?" | - Да, что случилось? |
"I want to see you." | - Нам нужно повидаться. |
"My dear, I'm awfully busy. | - Дорогая моя, я страшно занят. |
I'm a working man." | Я, знаешь ли, рабочий человек. |
"It's very important. | - Дело очень важное. |
Can I come down to the office?" | А можно, я сейчас заеду? |
"Oh, no, I wouldn't do that if I were you." | - О нет, ни в коем случае. |
"Well, come here then." | - Тогда приезжай сюда. |
"I can't possibly get away. | - Не могу я сейчас отлучиться. |
What about this afternoon? | Разве что во второй половине дня. |
And don't you think it would be better if I didn't come to your house?" | И стоит ли мне вообще приходить к вам домой? |
"I must see you at once." | - Мне надо сейчас же с тобой повидаться. |
There was a pause and she was afraid that she had been cut off. |