Узорный покров | страница 48



Еще неизвестно, конечно, знает ли Уолтер правду, и если нет, спокойнее, может быть, оставить все как есть; но если знает, для них для всех это будет лучший выход.
At first she had been, if not satisfied, at least resigned to seeing Charlie only by stealth; but time had increased her passion and for some while now she had been increasingly impatient of the obstacles which prevented them from being always together.Сначала ей было достаточно встречаться с Чарли только украдкой - во всяком случае, она с этим мирилась; но страсть ее росла, и чем дальше, тем сильнее она роптала на преграды, мешавшие им всегда быть вместе.
He had told her so often that he cursed his position which forced him to be so discreet, the ties which bound him, and the ties which bound her: how marvellous it would have been, he said, if they were both free!Сколько раз он говорил ей, что проклинает свое служебное положение, и те узы, что его связывают, и те, что связывают ее, и как было бы замечательно, если б они оба были свободны!
She saw his point of view; no one wanted a scandal, and of course it required a good deal of thinking over before you changed the course of your life; but if freedom were thrust upon them, ah, then, how simple everything would be!Она понимала его точку зрения: публичный скандал никому не улыбается, и надо очень и очень подумать, прежде чем ломать свою жизнь; но если свобода придет сама собой, насколько это упростило бы дело!
It was not as though any one would suffer very much.И никому это не грозит особенными мучениями.
She knew exactly what his relations were with his wife.О его отношениях с женой ей все известно.
She was a cold woman and there had been no love between them for years.Она - холодная женщина, между ними уже давно нет любви.
It was habit that held them together, convenience, and of course the children.Связывает их привычка, удобство, ну и, конечно, дети.
It was easier for Charlie than for her: Walter loved her; but after all, he was absorbed in his work; and a man always had his club; he might be upset at first, but he would get over it; there was no reason why he should not marry someone else.Ей-то труднее, чем ему: Уолтер ее любит. Но, в конце концов, он поглощен своей работой; и у мужчины всегда есть такое прибежище, как клуб; сначала ему будет тяжело, но это пройдет, и ничто не мешает ему жениться вторично.
Charlie had told her that he could not make out how she came to throw herself away on Walter Fane.