Узорный покров | страница 4



She did feel more herself now.У нее немного отлегло от сердца.
"It's not very pleasant even if it was only the amah."- Не очень-то это приятно, даже если это была ама.
"She can be squared and if necessary, I'll put the fear of God into her.- С ней можно договориться, а в случае чего я ее припугну.
There are not many advantages in being a government official, but you may as well get what you can out of it."Быть правительственным чиновником не так уж сладко, но кое-какие преимущества это дает.
He must be right.Наверно, он прав.
She stood up and turning to him stretched out her arms: he took her in his and kissed her on the lips.Она встала, повернулась к нему, протянула руки, он обнял ее и поцеловал в губы.
It was such rapture that it was pain.Она задохнулась от счастья, как от боли.
She adored him.Она боготворила его.
He released her and she went to the window.Он отпустил ее, и она пошла к двери.
She slid back the bolt and opening the shutter a little looked out.Отодвинула засов, приоткрыла ставень, выглянула.
There was not a soul.Ни души.
She slipped on to the verandah, looked into her husband's dressing-room and then into her own sitting-room.Она скользнула на веранду, заглянула в туалетную комнату мужа, потом в свой будуар.
Both were empty.Пусто и там и тут.
She went back to the bedroom and beckoned to him.Она вернулась в спальню и поманила его:
"Nobody."- Никого.
"I believe the whole thing was an optical delusion."- Скорее всего это был обман зрения.
"Don't laugh.- Не смейся.
I was terrified.Я до смерти перепугалась.
Go into my siting-room and sit down. I'll put on my stockings an some shoes."Пройди в мой будуар и подожди там, я только обуюсь.
II2
HE did as she bade and in five minutes she joined him.Он послушался, и через пять минут она тоже пришла в будуар.
He was smoking a cigarette.Он курил папиросу.
"I say, could I have a brandy and soda?"- Ну что, получу я теперь бренди с содовой?
"Yes, I'll ring."- Да, сейчас позвоню.
"I don't think it would hurt you by the look of things."- Тебе и самой не мешало бы выпить.
They waited in silence for the boy to answer. She gave the order.Они молча дождались, пока явился бой и, выслушав приказание, вышел из комнаты, а потом она сказала:
"Ring up the laboratory and ask if Walter is there," she said then.- Позвони в лабораторию, спроси, там ли Уолтер.
"They won't know your voice."Твоего голоса они не знают.
He took up the receiver and asked for the number.