|
She was introduced to him only when with her husband she went to dine at his house. | Она познакомилась с ним на званом обеде у Таунсендов, куда приехала с мужем. |
Kitty was on the defensive. | Китти заранее приготовилась постоять за себя. |
Charles Townsend was Assistant Colonial Secretary and she had no mind to allow him to use her with the condescension which, notwithstanding her good manners, she discerned in Mrs. Townsend. | Чарлз Таунсенд был помощник губернатора, и она твердо решила не допустить с его стороны того небрежно-покровительственного отношения, которое при всей своей воспитанности проявляла к ней миссис Таунсенд. |
The room in which they were received was spacious. It was furnished as was every other drawing-room she had been in at Hong Kong in a comfortable and homely style. | Принимали гостей в большой, просторной комнате, обставленной - как и все гостиные в Г онконге, где ей уже пришлось побывать, -комфортабельно и уютно. |
It was a large party. | Гостей съехалось много. |
They were the last to come and as they entered Chinese servants in uniform were handing round cocktails and olives. | Фейны прибыли последними, когда ливрейные слуги-китайцы уже обносили собравшихся коктейлями и маслинами. |
Mrs. Townsend greeted them in her casual fashion and looking at a list told Walter whom he was to take in to dinner. | Миссис Таунсенд, поздоровавшись с ними, заглянула в список приглашенных и сказала Уолтеру, с кем ему предстоит сидеть за столом. |
Kitty saw a tall and very handsome man bear down on them. | Китти увидела, что к ним направляется высокий, очень красивый мужчина. |
"This is my husband." | - Знакомьтесь, мой муж. |
"I am to have the privilege of sitting next to you," he said. | - Мне выпало счастье сидеть рядом с вами, -сказал он. |
She immediately felt at ease and the sense of hostility vanished from her bosom. | Она сразу почувствовала себя легко и свободно, настороженность как рукой сняло. |
Though his eyes were smiling she had seen in them a quick look of surprise. | Глаза его улыбались, но она успела заметить в них вспышку удивления. |
She understood it perfectly and it made her inclined to laugh. | Она прекрасно поняла этот взгляд и еле удержалась от смеха. |