Узорный покров | страница 33



Дорис в ноябре выходит замуж.
He would be on his way to China then and if she married him she would be with him.Он в это время будет уже на пути в Китай, и она, если они поженятся, будет с ним.
It wouldn't be very nice to be a bridesmaid at Doris's wedding.Не очень-то приятно стоять с букетом на свадьбе у Дорис!
She would be glad to escape that.Без этого она предпочла бы обойтись.
And then Doris as a married woman and herself single!А потом... Дорис замужем, а она девица!
Everyone knew how young Doris was and it would make her seem older. It would put her on the shelf.Все знают, что Дорис намного моложе ее, а тут она покажется еще старше, чуть ли не старой девой.
It wouldn't be a very good marriage for her, but it was a marriage, and the fact that she would live in China made it easier.Брак для нее не очень блестящий, но все-таки брак, и к тому же она уедет в Китай, и то хлеб.
She was afraid of her mother's bitter tongue.А чего только не наговорит мать, если она ему откажет?
Why all the girls who had come out with her were married long ago and most of them had children; she was tired of going to see them and gushing over their babies.Да что там, все девушки, которые стали выезжать в свет одновременно с ней, давно замужем, у многих уже есть дети. Ей до смерти наскучило ходить к ним в гости и умиляться на их младенцев.
Walter Fane offered her a new life.Уолтер Фейн предлагает ей совсем новую жизнь.
She turned to him with a smile which she well knew the effect of.Она поглядела на него с безошибочно рассчитанной улыбкой.
"If I were so rash as to say I'd marry you, when would you want to marry me?"- А если б я решила броситься головой в омут, когда бы вы хотели на мне жениться?
He gave a sudden gasp of delight, and his white cheeks flushed.У него вырвался короткий счастливый вздох, бледные щеки залила краска.
"Now.- Сейчас.
At once.Теперь же.
As soon as possible.Как можно скорее.
We'd go to Italy for our honeymoon.В свадебное путешествие уедем в Италию.
August and September."На август и сентябрь.
That would save her from spending the summer in a country vicarage, hired at five guineas a week, with her father and mother.Значит, не придется проводить лето с родителями в каком-нибудь пасторском домике, снятом за пять гиней в неделю.
In a flash she saw in her mind's eye the announcement in the Morning Post that, the bridegroom having to return to the East, the wedding would take place at once.