Дорис в ноябре выходит замуж. |
He would be on his way to China then and if she married him she would be with him. | Он в это время будет уже на пути в Китай, и она, если они поженятся, будет с ним. |
It wouldn't be very nice to be a bridesmaid at Doris's wedding. | Не очень-то приятно стоять с букетом на свадьбе у Дорис! |
She would be glad to escape that. | Без этого она предпочла бы обойтись. |
And then Doris as a married woman and herself single! | А потом... Дорис замужем, а она девица! |
Everyone knew how young Doris was and it would make her seem older. It would put her on the shelf. | Все знают, что Дорис намного моложе ее, а тут она покажется еще старше, чуть ли не старой девой. |
It wouldn't be a very good marriage for her, but it was a marriage, and the fact that she would live in China made it easier. | Брак для нее не очень блестящий, но все-таки брак, и к тому же она уедет в Китай, и то хлеб. |
She was afraid of her mother's bitter tongue. | А чего только не наговорит мать, если она ему откажет? |
Why all the girls who had come out with her were married long ago and most of them had children; she was tired of going to see them and gushing over their babies. | Да что там, все девушки, которые стали выезжать в свет одновременно с ней, давно замужем, у многих уже есть дети. Ей до смерти наскучило ходить к ним в гости и умиляться на их младенцев. |
Walter Fane offered her a new life. | Уолтер Фейн предлагает ей совсем новую жизнь. |
She turned to him with a smile which she well knew the effect of. | Она поглядела на него с безошибочно рассчитанной улыбкой. |
"If I were so rash as to say I'd marry you, when would you want to marry me?" | - А если б я решила броситься головой в омут, когда бы вы хотели на мне жениться? |
He gave a sudden gasp of delight, and his white cheeks flushed. | У него вырвался короткий счастливый вздох, бледные щеки залила краска. |
"Now. | - Сейчас. |
At once. | Теперь же. |
As soon as possible. | Как можно скорее. |
We'd go to Italy for our honeymoon. | В свадебное путешествие уедем в Италию. |
August and September." | На август и сентябрь. |
That would save her from spending the summer in a country vicarage, hired at five guineas a week, with her father and mother. | Значит, не придется проводить лето с родителями в каком-нибудь пасторском домике, снятом за пять гиней в неделю. |
In a flash she saw in her mind's eye the announcement in the Morning Post that, the bridegroom having to return to the East, the wedding would take place at once. |