В следующее воскресенье он опять к ним пришел. |
Her father happened to come in, it was raining and he had not been able to play golf, and he and Walter Fane had a long chat. | Случайно дома оказался ее отец - шел дождь, играть в гольф было нельзя, - и они с Уолтером Фейном долго беседовали вдвоем. |
She asked her father afterwards what they had talked of. | Позже она спросила отца, о чем они разговаривали. |
"It appears he's stationed at Hong Kong. | - Он, оказывается, служит в Гонконге. |
The Chief Justice is an old friend of mine at the Bar. | С тамошним главным судьей мы давнишние приятели, вместе учились. |
He seems an unusually intelligent young man." | Этот молодой человек показался мне на редкость серьезным и умным. |
She knew that her father was as a rule bored to death by the young people whom for her sake and now her sister's he had been forced for years to entertain. | Она знала, что, как правило, отцу бывало до смерти скучно с молодыми людьми, которых он ради нее, а теперь и ради ее сестры столько лет был вынужден занимать разговорами. |
"It's not often you like any of my young men, father," she said. | - Мои молодые люди не часто тебе нравятся, папа. |
His kind, tired eyes rested upon her. | Его добрые усталые глаза обратились на нее. |
"Are you going to marry him by any chance?" | - Ты уж не собираешься ли за него замуж? |
"Certainly not." | - Ни в коем случае. |
"Is he in love with you?" | - Он в тебя влюблен? |
"He shows no sign of it." | - Что-то незаметно. |
'Ъо you like him?" | - Он тебе нравится? |
"I don't think I do very much. | - Да не особенно. |
He irritates me a little." | Он меня почему-то раздражает. |
He was not her type at all. | Он был совсем не в ее вкусе. |
He was short, but not thick-set, slight rather and thin; dark and clean-shaven, with very regular, clear-cut features. | Небольшого роста, но не коренастый, скорее худощавый; смуглый, безусый, с очень правильными, четкими чертами лица. |
His eyes were almost black, but not large, they were not very mobile and they rested on objects with a singular persistence; they were curious, but not very pleasant eyes. | Глаза почти черные, но небольшие, не слишком живые, взгляд упорный, в общем странные глаза, не очень приятные. |
With his straight, delicate nose, his fine brow and well-shaped mouth he ought to have been good-looking. | При том, что нос у него прямой, аккуратный, лоб высокий, рот хорошо очерчен, он должен бы быть красив. |
But surprisingly enough he was not. | А его, как ни странно, красивым не назовешь. |