Узорный покров | страница 28



When Kitty began to think of him at all she was surprised that he should have such good features when you took them one by one.Когда Китти стала о нем задумываться, ее поразило, какие хорошие у него черты лица, если брать их по отдельности.
His expression was slightly sarcastic and now that Kitty knew him better she realized that she was not quite at ease with him.Выражение у него было чуть язвительное. Узнав его поближе, Китти почувствовала, что ей с ним как-то неловко.
He had no gaiety.В нем не было легкости.
By the time the season drew to its end they had seen a good deal of one another, but he had remained as aloof and impenetrable as ever.Сезон подходил к концу, они часто виделись, но он оставался все таким же отчужденным и непроницаемым.
He was not exactly shy with her, but embarrassed; his conversation remained strangely impersonal.Он не то чтобы робел перед ней, но держался несвободно и в разговоре по-прежнему избегал личных тем.
Kitty came to the conclusion that he was not in the least in love with her.Китти пришла к выводу, что он нисколечко в нее не влюблен.
He liked her and found her easy to talk to, but when he returned to China in November he would not think of her again.Сейчас он не прочь беседовать с ней, но в ноябре, когда он вернется в Гонконг, он и думать о ней забудет.
She thought it not impossible that he was engaged all the time to some nurse at a hospital in Hong Kong, the daughter of a clergyman, dull, plain, flat-footed, and strenuous; that was the wife that would exactly suit him.Не исключено, что в Г онконге у него есть невеста - какая-нибудь сестра милосердия в больнице, дочка священника, работящая, скучная, некрасивая, с большими ногами. Вот такая жена ему и нужна.
Then came the announcement of Doris's engagement to Geoffrey Dennison.А потом состоялась помолвка Дорис с Джеффри Деннисоном.
Doris, at eighteen, was making quite a suitable marriage, and she was twenty-five and single.У Дорис в восемнадцать лет вполне приличный жених, а ей уже двадцать пять, и у нее никого, даже на примете.
Supposing she did not marry at all?А вдруг она вообще не выйдет замуж?
That season the only person who had proposed to her was a boy of twenty who was still at Oxford: she couldn't marry a boy five years younger than herself.За весь этот год ей сделал предложение только двадцатилетний юнец, еще учится в Оксфорде. № брать же в мужья мальчика на пять лет моложе себя!