|
When Kitty began to think of him at all she was surprised that he should have such good features when you took them one by one. | Когда Китти стала о нем задумываться, ее поразило, какие хорошие у него черты лица, если брать их по отдельности. |
His expression was slightly sarcastic and now that Kitty knew him better she realized that she was not quite at ease with him. | Выражение у него было чуть язвительное. Узнав его поближе, Китти почувствовала, что ей с ним как-то неловко. |
He had no gaiety. | В нем не было легкости. |
By the time the season drew to its end they had seen a good deal of one another, but he had remained as aloof and impenetrable as ever. | Сезон подходил к концу, они часто виделись, но он оставался все таким же отчужденным и непроницаемым. |
He was not exactly shy with her, but embarrassed; his conversation remained strangely impersonal. | Он не то чтобы робел перед ней, но держался несвободно и в разговоре по-прежнему избегал личных тем. |
Kitty came to the conclusion that he was not in the least in love with her. | Китти пришла к выводу, что он нисколечко в нее не влюблен. |
He liked her and found her easy to talk to, but when he returned to China in November he would not think of her again. | Сейчас он не прочь беседовать с ней, но в ноябре, когда он вернется в Гонконг, он и думать о ней забудет. |
She thought it not impossible that he was engaged all the time to some nurse at a hospital in Hong Kong, the daughter of a clergyman, dull, plain, flat-footed, and strenuous; that was the wife that would exactly suit him. | Не исключено, что в Г онконге у него есть невеста - какая-нибудь сестра милосердия в больнице, дочка священника, работящая, скучная, некрасивая, с большими ногами. Вот такая жена ему и нужна. |
Then came the announcement of Doris's engagement to Geoffrey Dennison. | А потом состоялась помолвка Дорис с Джеффри Деннисоном. |
Doris, at eighteen, was making quite a suitable marriage, and she was twenty-five and single. | У Дорис в восемнадцать лет вполне приличный жених, а ей уже двадцать пять, и у нее никого, даже на примете. |
Supposing she did not marry at all? | А вдруг она вообще не выйдет замуж? |