- В конце улицы есть старая конюшня. |
I'll arrange everything. | Я все устрою. |
Be there at ten o'clock tonight." | Приходите туда вечером, часам к десяти. |
"Thanks," Jamie said gratefully. "I won't forget you." | - Спасибо, - благодарно вздохнул Джейми. - Я вас не забуду. |
"Ten o'clock. | - Десять часов. |
The old barn." | Старая конюшня. |
The barn was a hastily thrown-together structure built of corrugated tin, off the main street at the edge of town. At ten o'clock Jamie arrived there. | Ровно в десять Джейми подошел к покосившейся лачуге, наспех сколоченной из рифленой жести и стоявшей в стороне от главной улицы. |
It was dark, and he felt his way carefully. He could see no one around. He stepped inside. | Было совсем темно, нигде ни души; он, осторожно ступая, вошел внутрь и тихо позвал: |
"Hello ..." | - Эй, кто-нибудь! |
There was no reply. | В ответ молчание. |
Jamie went slowly forward. | Джейми медленно, ничего не видя, осторожно прошел вперед. |
He could make out the dim shapes of horses moving restlessly in their stalls. | Глаза, немного привыкшие к темноте, различили неясные силуэты беспокойно переминающихся в стойлах лошадей; сзади послышался какой-то звук. |
Then he heard a sound behind him, and as he started to turn, an iron bar crashed across his shoulder blades, knocking him to the ground. | Юноша хотел было обернуться, но не успел. |
A club thudded against his head, and a giant hand picked him up and held him while fists and boots smashed into his body. | Металлическая палка обрушилась на спину; Джейми, не удержавшись на ногах, упал. Второй удар пришелся по голове; чьи-то огромные руки подняли его и удерживали, пока неизвестные работали кулаками и ногами: подкованные железом сапоги безжалостно вонзались в тело. |
The beating seemed to last forever. | Избиение, казалось, продолжалось уже много часов. |
When the pain became too much to bear and he lost consciousness, cold water was thrown in his face. | Когда боль стала невыносимой и Джейми потерял сознание, на него вылили ведро воды. |
His eyes fluttered open. | Глаза юноши чуть приоткрылись. |
He thought he caught a glimpse of Van der Merwe's servant, Banda, and the beating began anew. Jamie could feel his ribs breaking. | Ему показалось, что одним из нападавших был Бэнда, слуга ван дер Мерва, но тут вновь посыпались удары: Джейми чувствовал, как ломаются ребра. |
Something smashed into his leg, and he heard the crunch of bone. | Что-то упало на ногу, кость треснула. |
That was when he lost consciousness again. |