Фонд Блэкуэлл участвует в борьбе за здоровье и благосостояние народов более чем в пятидесяти странах. |
To paraphrase the late Sir Winston Churchill, | Говоря словами покойного сэра Уинстона Черчилля: |
'Never have so many owed so much to one person.' | "Никогда еще мир не был стольким обязан одному человеку". |
I have had the privilege of knowing Kate Blackwell..." | Я имею честь быть знакомым с Кейт Блэкуэлл... |
Bloody hell! Kate thought. No one knows me. | "Черта с два! - пронеслось в мозгу Кейт. - Никто не знает меня! |
He sounds like he's talking about some saint. | Возносят хвалы, будто какой-то святой! |
What would all these people say if they knew the real Kate Blackwell? | Что сказали бы все эти люди, загляни в душу настоящей Кейт Блэкуэлл?! |
Sired by a thief and kidnapped before I was a year old What would they think if I showed them the bullet scars on my body? | Зачата вором в пьяном бреду и похищена чуть ли не из колыбели! Что они подумали бы, покажи я им шрамы от пуль на теле?" |
She turned her head and looked at the man who had once tried to kill her. | Кейт повернула голову и посмотрела на человека, пытавшегося когда-то убить её... |
Kate's eyes moved past him to linger on a figure in the shadows, wearing a veil to conceal her face. | Взгляд скользнул дальше, остановился на сидевшей в тени женщине в черной вуали, полностью скрывающей лицо. |
Over a distant clap of thunder, Kate heard the governor finish his speech and introduce her. | Перекрывая гремевшие где-то вдали громовые раскаты, над столами разносился голос губернатора, завершающего речь. |
She rose to her feet and looked out at the assembled guests. | Кейт встала и оглядела собравшихся гостей. |
When she spoke, her voice was firm and strong. | Голос старой женщины оказался на удивление сильным и твердым: |
I've lived longer than any of you. | - Я прожила гораздо больше, чем все вы. |
As youngsters today would say, 'That's no big deal.' But I'm glad I made it to this age, because otherwise I wouldn't be here with all you dear friends. | Конечно, молодежь может подумать, что заслуга тут невелика, но я рада, что дотянула до этого дня, потому что иначе не смогла бы увидеть сегодня своих дорогих друзей. |
I know some of you have traveled from distant countries to be with me tonight, and you must be tired from your journey. | Знаю, многие из вас приехали из дальних стран, чтобы поздравить меня сегодня, и путешествие, должно быть, сильно утомило их. |
It wouldn't be fair for me to expect everyone to have my energy." |