Интриганка | страница 48
| Элис продержала Джейми в постели еще четыре дня: кормила, меняла бинты, помогая возвратить прежние силы. | |
| By the fifth day, Jamie was ready to get up. | К концу недели тот смог вставать. |
| "I want you to know how grateful I am to you, Mrs. Jardine. | - Я хочу сказать, что бесконечно благодарен вам, миссис Джарден. |
| I can't pay you anything. Not yet. But you'll have a big diamond from me one day soon. | Сейчас мне нечем заплатить, но, поверьте, когда-нибудь вы получите самый большой алмаз. |
| That's a promise from Jamie McGregor." | Это обещаю вам я, Джейми Мак-Грегор. |
| She smiled at the intensity of the handsome young boy. | Элис улыбнулась, услышав, сколько силы и страсти звучало в голосе совсем еще молодого человека. |
| He was still twenty pounds too thin, and his gray eyes were filled with the horror he had been through, but there was a strength about him, a determination that was awesome. | Джейми похудел на двадцать фунтов, в глазах все еще стоял ужас пережитого, но были в нем серьезность и решимость, выделявшие этого юношу из общей массы. |
| He's different from the others, Mrs. Jardine thought.. | Миссис Джарден подумала, что ей редко приходилось встречать подобных людей. * * * |
| Jamie, dressed in his freshly washed clothes, went out to explore the town. | Натянув чистую выглаженную одежду, Джейми отправился осматривать город. |
| It was Klipdrift on a smaller scale. | Похож на Клипдрифт, только поменьше. |
| There were the same tents and wagons and dusty streets, the fiimsily built shops and the crowds of prospectors. | Такие же палатки, фургоны, пыльные улицы, наспех построенные лавчонки и множество старателей. |
| As Jamie passed a saloon, he heard a roar from inside and entered. | Проходя мимо салуна, Джейми услышал веселый рев и решил заглянуть. |
| A noisy crowd had gathered around a red-shirted Irishman. | Шумная толпа собралась вокруг ирландца в красной рубашке. |
| "What's going on?" Jamie asked | - Что происходит? - спросил Джейми. |
| "He's going to wet his find." | - Парень обмывает свою находку. |
| "He's what?" | - Как это? |
| "He struck it rich today, so he stands treat for the whole saloon. He pays for as much liquor as a saloon-full of thirsty men can swallow." | - Добыл немного алмазов и угощает всех, кто войдет в салун. |
| Jamie joined in a conversation with several disgruntled diggers sitting at a round table. | Джейми затеял разговор с несколькими угрюмыми посетителями, сидящими за круглым столом. |
| "Where you from, McGregor?" | - Откуда ты, Мак-Грегор? |
Книги, похожие на Интриганка