Насколько мог видеть глаз, простирался унылый выжженный вельд; казалось, конца не было серым каменистым пустынным равнинам. |
Jamie made camp whenever he came to a watering hole, and he slept with the eerie, nocturnal sounds of the animals all around him. The sounds no longer bothered him. | Джейми обычно раскидывал лагерь у какой-нибудь лужи. Постепенно он привык к ночным зверям и спал спокойнее. |
They were proof that there was life in this barren hell, and they made him feel less lonely. | Шорохи и крики служили доказательством того, что в этой пустыне есть жизнь, и Джейми не так остро ощущал одиночество. |
One dawn Jamie came across a pride of lions. Be watched from a distance as the lioness moved toward her mate and their cubs, carrying a baby impala in her powerful jaws. | Как-то на рассвете он набрел на логовище львов и долго наблюдал с почтительного расстояния, как львица возвратилась к самцу и детенышам с молодой антилопой в пасти. |
She dropped the animal in front of the male and moved away while he fed. | Потом бросила добычу перед львом и отошла в сторону, дожидаясь, пока тот насытится. |
A reckless cub leaped forward and dug his teeth into the impala. | Легкомысленный львенок выскочил вперед и вонзил зубы в антилопу. |
With one motion, the male raised a paw and swiped the cub across the face, killing it instantly, then went back to his feeding. | Лев поднял лапу, одним ударом уложил смельчака и возвратился к прерванному занятию. |
When he finished, the rest of the family was permitted to move in for the remains of the feast. | Лишь когда он утолил голод, остальному семейству было позволено доесть то, что осталось. |
Jamie slowly backed away from the scene and continued walking. | Джейми осторожно попятился и, ступая как можно тише, пошел дальше. |
It took him almost two weeks to cross the Karroo. | Пересечь Карру удалось только через две недели. |
More than once he was ready to give up. He was not sure he could finish the journey. | Не раз юношу охватывало желание повернуть обратно, он уже и не надеялся добраться живым. |
I'm a fool. I should have returned to Klipdrift to ask Mr. van der Merwe for another mule. | Он корил себя за то, что сразу не вернулся в Клипдрифт и не попросил у ван дер Мерва еще одного мула. |
But what if Van der Merwe had called off the deal? | Но что, если тот рассердится и скажет, что разрывает договор?! |
No, I did the right thing. | Нет-нет, нужно идти вперед. |
And so, Jamie kept moving, one step at a time. |