- Нет, - вздохнул тот, - не на кого оставить лавку. |
People would steal me blind. | Меня тут же обчистят до нитки. |
I need someone I can trust to go up there and bring the stones back. When I find the right man, I'll supply him with all the equipment he needs." | Когда найду честного человека, снаряжу его как полагается. |
He paused to take a long drag on the pipe. | Он глубоко затянулся и добавил: |
"And I'll tell him where the diamonds are." | - Покажу ему, где находятся алмазы. |
Jamie leaped to his feet, his heart pounding. | Сердце Джейми гулко забилось, он поспешно вскочил: |
"Mr. van der Merwe, I'm the person you're looking for. Believe me, sir, I'll work night and day." His voice was charged with excitement. 'I'll bring you back more diamonds than you can count." | - Мистер ван дер Мерв! Я - тот, кого вы ищете, поверьте, сэр, и буду трудиться день и ночь. -Голос юноши дрожал от возбуждения. - Принесу вам алмазов столько, что и сосчитать не сможете! |
Van der Merwe silently studied him for what seemed to Jamie to be an eternity. When Van der Merwe finally spoke, he said only one word. | Ван дер Мерв долго, целую вечность смотрел на Джейми, прежде чем вымолвить одно слово: |
"Ja." | >- Да |
Jamie signed the contract the following morning. It was written in Afrikaans. | На следующее утро Джейми подписал контракт, составленный на африкаанс. |
'I'll have to explain it to you," Van der Merwe said. "It says we're full partners. | - Сейчас все объясню, - помог ван дер Мерв. -Здесь говорится, что мы партнеры в равных долях. |
I put up the capital-you put up the labor. | Я вкладываю капитал, ты - свой труд. |
We share everything equally." | Доходы делим поровну. |
Jamie looked at the contract in Van der Merwe's hand. In the middle of all the incomprehensible foreign words he recognized only a sum: two pounds. | Джейми повнимательнее взглянул на бумагу в руке ван дер Мерва, где среди множества непонятных слов выделялась только сумма - два фунта. |
Jamie pointed to it. "What is that for, Mr. van der Merwe?" | - Что это такое, мистер ван дер Мерв? - удивился он. |
"It means that in addition to your owning half the diamonds you find, you'll get an extra two pounds for every week you work. | - Это значит, что кроме права на половину найденных алмазов ты получаешь еще два фунта за каждую проработанную неделю. |
Even though I know the diamonds are out there, it's possible you might not find anything, lad. This way you'll at least get something for your labor." |