Когда все расселись за столом, ван дер Мерв прочел короткую молитву и немедленно принялся за еду. |
The dinner was frugal: a small roast pork, three boiled potatoes and a dish of turnip greens. The portions he served to Jamie were small. | Ужин был довольно скудным - небольшой кусок жареной свинины, три вареных картофелины и блюдо тушеной репы. |
The two men talked little during the meal, and Margaret did not speak at all. | Мужчины едва обменялись словами, а Маргарет вообще молчала. |
When they had finished eating, Van der Merwe said, | После ужина ван дер Мерв удовлетворенно вздохнул: |
"That was fine, Daughter," and there was pride in his voice. He turned to Jamie. "We get down to business, ja?" | - Все было очень вкусно, дочка, спасибо. - И обратился к Джейми: - Приступим к делу? |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
Van der Merwe picked up a long clay pipe from the top of the wooden cabinet. He filled it with a sweet-smelling tobacco from a small pouch and lighted the pipe. | Ван дер Мерв взял длинную трубку со шкафчика, набил ее сладко пахнувшим табаком из маленького кисета и закурил. |
His sharp eyes peered intently at Jamie through the wreaths of smoke. | Проницательные глаза пристально смотрели на Джейми сквозь дымное облако. |
' The diggers here at Klipdrift are fools. | - Старатели здесь, в Клипдрифте, просто дураки. |
Too few diamonds, too many diggers. | Слишком мало алмазов, слишком много народа. |
A man could break his back here for a year and have nothing to show for it but schlenters." "I-I'm afraid I'm not familiar with that word, sir." "Fools' diamonds. Worthless. Do you follow me?" | Можно гнуть спину целый год и найти несколько ничего не стоящих камешков, понимаешь? |
"I- Yes, sir. I think so. | - Я... да, конечно. |
But what's the answer, sir?" | Но что же делать, сэр? |
' The Griquas." | - Идти к грикуасам. |
Jamie looked at him blankly. | Джейми недоумевающе взглянул на голландца. |
"They're an African tribe up north. | - Это африканское племя на севере страны. |
They find diamonds-big ones-and sometimes they bring them to me and I trade them for goods." | Вот они находят алмазы - большие, настоящие, иногда приносят сюда, и я обмениваю их на товары. |
The Dutchman lowered his voice to a conspiratorial whisper. | Торговец понизил голос до заговорщического шепота: |
"I know where they find them." | - Я знаю, где их найти. |
"But could you nae go after them yourself, Mr. van der Merwe?" | - Но ведь вы можете сами отправиться туда, мистер ван дер Мерв. |
Van der Merwe sighed. "No. I can't leave the store. |