Джейми вытерся, как мог, тоненьким матерчатым полотенцем и начал одеваться. |
His pants and shirt were stiff with dirt, and he hated to put them back on. | Брюки и рубашка задубели от грязи. Он с отвращением натянул пропахшую потом одежду. |
He would have to buy a change of clothes, and this reminded him once more of how little money he had. | Придется купить что-нибудь на смену. Джейми снова вспомнил, что денег осталось совсем мало. |
And he was hungry again. | И к тому же опять захотелось есть. * * * |
Jamie left the bathhouse and pushed his way down the crowded street to a saloon called the Sundowner. He, ordered a beer and lunch. Lamb cutlets with tomatoes, and sausage and potato salad and pickles. | Выйдя из бани, Джейми, с трудом пробравшись через толпу, очутился у салуна "Сандаунер" и заказал пиво, бараньи котлеты с помидорами, колбасу, картофельный салат и пикули. |
While he ate, he listened to the hopeful conversations around him. | Жадно поглощая еду, он прислушивался к обрывкам разговоров. |
"... I hear they found a stone near Colesberg weigbin' twenty-one carats. | - ...Я слышал, недалеко от Колсберга нашли камешек в двадцать два карата. |
Mark you, if there's one diamond up there, there's plenty more. ..." | Заметь, если там нашли алмаз, значит, можно отыскать еще кучу... |
"... There's a new diamond find up in Hebron. | - ...В Хеброне обнаружили залежи. |
I'm thinkin' of goin' there...." | Я сам подумываю туда отправиться... |
"You're a fool. | - Ты дурак! |
The big diamonds are in the Orange River " | Настоящие алмазы только на Оранжевой реке... |
At the bar, a bearded customer in a collarless, striped-flannel shirt and corduroy trousers was nursing a shandygaff in a large glass. | У стойки бара бородатый посетитель во фланелевой полосатой рубашке без воротника и вельветовых брюках задумчиво вертел в руках большой стакан со спиртным. |
"I got cleaned out in Hebron," he confided to the bartender. "I need me a grubstake." | - Совсем разорился в Хеброне, - признался он бармену. - Нужно срочно отыскать камешки. |
The bartender was a large, fleshy, bald-headed man with a broken, twisted nose and ferret eyes. He laughed. | Бармен, здоровенный лысеющий толстяк со сломанным носом и узкими острыми глазками, расхохотался: |
"Hell, man, who doesn't? | - Черт побери, приятель, камешки всем нужны. |
Why do you think I'm tendin' bar? | Почему, думаешь, я здесь торчу?! |
As soon as I have enough money, I'm gonna hightail it up the Orange myself." | Как только поднакоплю деньжат, тут же намылюсь на Оранжевую реку! |