Интриганка | страница 28



"I do." Jamie looked at the hopeful young boy with the stained shirt. "The next shovelful of dirt."- Зато я понимаю, - кивнул Джейми, глядя на жизнерадостного мальчишку в грязной рубахе. -Затем, чтобы промыть очередную порцию породы.
But as they headed back to town, Jamie had to admit that Pederson had a point.Но по пути в город даже он вынужден был признать, что Педерсен во многом прав.
They passed carcasses of slaughtered oxen, sheep and goats left to rot outside the tents, next to wide-open trenches that served as lavatories.Повсюду валялись скелеты и трупы дохлых быков, овец и коз, оставленных разлагаться под жгучим солнцем рядом с широкими, ничем не прикрытыми канавами, служившими отхожими местами.
The place stank to the heavens.Вонь стояла ужасающая.
Pederson was watching him. "What are you going to do now?"- Ну и что ты собираешься делать? - спросил Педерсен, искоса наблюдая за ним.
"Get some prospecting equipment."- Добыть хоть какое-нибудь снаряжение.
In the center of town was a store with a rusted hanging sign that read: Salomon van der merwe, general store.В самом центре города стояла лавка. На ржавой железной вывеске едва выделялись выцветшие от солнца и дождей слова: "Соломон ван дер Мерв. Универсальный магазин".
A tall black man about Jamie's age was unloading a wagon in front of the store.Высокий чернокожий парень, примерно одних лет с Джейми, разгружал перед входом фургон.
He was broad-shouldered and heavily muscled, one of the most handsome men Jamie had ever seen. He had soot-black eyes, an aquiline nose and a proud chin.Джейми он показался одним из самых красивых мужчин, когда-либо встреченных в жизни, -широкоплечий, мускулистый, с глубокими черными глазами, орлиным носом и гордым профилем.
There was a dignity about him, a quiet aloofness.В нем чувствовались несомненное достоинство и спокойная отрешенность.
He lifted a heavy wooden box of rifles to bis shoulder and, as he turned, he slipped on a leaf fallen from a crate of cabbage.Негр легко вскинул на плечи тяжелый деревянный ящик, повернулся и, наступив на капустный лист, валявшийся на мостовой, едва не упал.
Jamie instinctively reached out an arm to steady him.Джейми инстинктивно вытянул руки, чтобы поддержать его.
The black man did not acknowledge Jamie's presence. He turned and walked into the store.Но чернокожий, ничем не давая знать, что заметил юношу, молча вошел в лавку.
A Boer prospector hitching up a mule spat and said distastefully,