|
Ravenously hungry, he went in search of food. | Едва не умирая от голода, Джейми побрел на поиски какого-нибудь места, где можно было поесть. |
The hotel served none, but there was a small, crowded restaurant across the street, where he devoured fried snook, a large fish resembling pike; carbonaatje, thinly sliced mutton grilled on a spit over a wood fire; a haunch of bok and, for dessert, koeksister, a dough deep-fried and soaked in syrup. | Отель такой услуги не предоставлял, но на противоположной стороне улицы был маленький переполненный посетителями ресторанчик. Усевшись, он жадно накинулся на жареную рыбу, добавив к ней баранину, жаренную на вертеле, и политые сиропом пончики на десерт. |
Jamie's stomach, so long without food, began to give off alarming symptoms. He decided to let it rest before he continued eating, and turned his attention to his surroundings. | Но тут его желудок, долго обходившийся без еды, начал подавать тревожные сигналы, и Джейми, решив немного передохнуть перед тем, как вновь начать уничтожать запасы ресторана, огляделся по сторонам. |
At tables all around him, prospectors were feverishly discussing the subject uppermost in everyone's mind: diamonds. | За соседними столиками старатели возбужденно обсуждали самое главное, интересующее каждого, - алмазы. |
"... There's still a few diamonds left around Hopetown, but the mother lode's at New Rush-----" | - ...Кое-какие алмазы еще остались в Хоуптауне, но основные залежи в Нью-Раш, вот увидите... |
"... Kimberley's got a bigger population than Joburg-----" | - ...В Кимберли народу больше, чем в Йобурге. |
"... About the find up at Dutoitspan last week? | - ...Слышали о находке в Дютуаспане на прошлой неделе? |
They say there's more diamonds there than a man can carry...." | Говорят, там алмазов больше, чем может унести человек! |
"... There's a new strike at Christiana. | - В Кристиане их тоже нашли. |
I'm goin' up there tomorrow." | Собираюсь туда завтра. |
So it was true. | Значит, это правда. |
There were diamonds everywhere! | Здесь повсюду алмазы! |
Young Jamie was so excited he could hardly finish his huge mug of coffee. | Юноша так разволновался, что с трудом смог допить большую кружку кофе. |
He was staggered by the amount of the bill. | Сумма, указанная в счете, ошеломила его. |
Two pounds, three shillings for one meal! | Два фунта три шиллинга за один обед! |
I'll have to be very careful, he thought, as he walked out onto the crowded, noisy street. | "Видимо, придется на всем экономить!" - решил он, выбираясь на шумную тесную улочку. |