Конечно, Джейми Мак-Грегор не представлял, чего можно ожидать, но пейзаж, развернувшийся перед измученными, налитыми кровью глазами, был просто неправдоподобным. |
Klipdrift was a vast panorama of tents and wagons lined up on the main streets and on the shores of the Vaal River. | Клипдрифт представлял собой обширный участок, на котором вдоль узких улочек и по берегам реки Ваал теснились палатки-фургоны. |
The dirt roadway swarmed with kaffirs, naked except for brightly colored jackets, and bearded prospectors, butchers, bakers, thieves, teachers. | Грязная дорога буквально кишела кафрами, совершенно голыми, если не считать цветных курток, бородатыми старателями, людьми самых различных в прошлом профессий. |
In the center of Klipdrift, rows of wooden and iron shacks served as shops, canteens, billiard rooms, eating houses, diamond-buying offices and lawyers' rooms. | В центре Клипдрифта возвышались ряды деревянных и жестяных лачуг, служащих магазинами, закусочными, бильярдными, столовыми, лавками по закупке алмазов и даже адвокатскими конторами. |
On a corner stood the ramshackle Royal Arch Hotel, a long chain of rooms without windows. | На углу стоял ветхий "Ройял-Арк-отель": длинный ряд комнат без окон. |
Jamie stepped out of the cart, and promptly fell to the ground, his cramped legs refusing to hold him up. | Джейми спустился с повозки и тут же упал как подкошенный: затекшие ноги отказывались служить. |
He lay there, his head spinning, until he had strength enough to rise. He stumbled toward the hotel, pushing through the boisterous crowds that thronged the sidewalks and streets. | Голова кружилась, перед глазами все плыло. Наконец он нашел в себе силы подняться и заковылял к отелю, с трудом проталкиваясь через шумные толпы старателей. |
The room they gave him was small, stifling hot and swarming with flies. | Комната, которую ему отвели, оказалась маленькой, невыносимо душной и кишела мухами. |
But it had a cot. | Но зато там был топчан! |
Jamie fell onto it, fully dressed, and was asleep instantly. | Джейми, не раздеваясь, повалился на него и тут же уснул. |
He slept for eighteen hours. Jamie awoke, his body unbelievably stiff and sore, but his soul filled with exultation. | Он проспал восемнадцать часов, проснулся, чувствуя ужасную боль во всем теле и не в силах двинуть ни рукой, ни ногой. Зато все существо юноши наполняло торжествующее чувство победы. |
I am here! | "Я здесь! |
I have made it! | Я добился своего!" - безостановочно пело в душе. |