Оле-Лукойе | страница 7



Now he touched the ship's rigging with his feet, slid down the sail, and landed, bang! upon the deck.Скоро он задел за мачту корабля, скользнул по снастям и -- бух! -- стал прямо на палубу.
The cabin boy caught him and put him in the chicken coop with the hens, ducks, and turkeys.Юнга подхватил его и посадил в птичник к курам, уткам и индейкам.
The poor stork stood among them most dejected.Бедняга аист стоял и уныло озирался кругом.
"Funny-looking fellow!" said all the hens.-- Ишь какой! -- сказали куры.
The turkey gobbler puffed himself as big as ever he could, and asked the stork who he was. The ducks backed off and told each other, "He's a quack! He's a quack!"А индюк надулся, как только мог, и спросил у аиста, кто он таков; утки же пятились, подт
Now the stork tried to tell them about the heat of Africa; about the pyramids; and about the ostrich, how it runs across the desert like a wild horse. But the ducks did not understand him. They said to each other,И аист рассказал им о жаркой Африке, о пирамидах и страусах, которые носятся по пустыне с быстротой диких лошадей, но утки ничего этого не поняли и опять стали подталкивать одна другую:
"Don't we all agree that he's a fool?"-- Ну, не глуп ли он?
"Yes, to be sure, he's a fool," the turkey gobbler gobbled, as the stork kept silent and thought of his Africa.-- Конечно, глуп! -- сказал индюк и сердито забормотал. Аист замолчал и стал думать о своей Африке про себя.
"What beautiful thin legs you've got," said the turkey gobbler. "What do they cost a yard?"-- Какие у вас чудесные тонкие ноги! -- сказал индюк. -- Почем аршин?
"Quack, quack, quack!" The ducks all laughed, but the stork pretended not to hear them.-- Кряк! Кряк! Кряк! -- закрякали смешливые утки, но аист как будто и не слыхал.
"You can laugh too," the gobbler told him, "for that was a mighty witty remark, or was it too deep for you?-- Могли бы и вы посмеяться с нами! -- сказал аисту индюк. -- Очень забавно было сказано! Да куда, это, верно, слишком низменно для него!
No indeed, he isn't very bright, so let's keep on being clever ourselves."Вообще нельзя сказать, чтобы он отличался понятливостью! Что ж, будем забавлять самих себя!
The hens cackled, the ducks went "Quick, quack! quick, quack!" and it was dreadful to see how they made fun of him among themselves.И курицы кудахтали, утки крякали, и это их ужасно забавляло.
But Hjalmar opened the back door of the chicken coop and called to the stork. He hopped out on the deck.