Бес из бутылки | страница 48



"Kokua," said he,- Кокуа, - сказал Кэаве.
"I said to you today what ill became me.- Негоже мне было так говорить с тобой сегодня.
Now I return to carouse with my jolly companions," and at that he laughed a little quietly.Сейчас я возвращаюсь к моим веселым друзьям, чтобы пировать с ними дальше.
"I will take more pleasure in the cup if you forgive me."- Тут он негромко рассмеялся и добавил: - Но мне будет веселее пить вино, если ты простишь меня.
She clasped his knees in a moment; she kissed his knees with flowing tears.Она бросилась к нему, обвила его колени руками и поцеловала их, оросив слезами.
"O," she cried,- Ах! - воскликнула она.
"I asked but a kind word!"- Мне ничего не нужно от тебя, кроме ласкового слова!
"Let us never one think hardly of the other," said Keawe, and was gone out of the house.- Пусть отныне ни один из нас не подумает дурно о другом, - сказал Кэаве и ушел.
Now, the money that Keawe had taken was only some of that store of centime piece they had laid in at their arrival.А теперь послушайте: ведь Кэаве взял лишь несколько сантимов - из тех, какими они запаслись сразу по приезде.
It was very sure he had no mind to be drinking.Никакой попойки у него сейчас и в мыслях не было.
His wife had given her soul for him, now he must give his for hers; no other thought was in the world with him.Его жена ради него погубила свою душу, и теперь он ради нее должен был погубить свою. Ни о чем другом на свете он сейчас и не помышлял.
At the corner, by the old calaboose, there was the boatswain waiting.Боцман поджидал его на углу, возле старого острога.
"My wife has the bottle," said Keawe, "and, unless you help me to recover it, there can be no more money and no more liquor tonight."- Бутылкой завладела моя жена, - сказал ему Кэаве, - и если ты не поможешь мне раздобыть ее, не будет больше у нас с тобой сегодня ни денег, ни вина.
"You do not mean to say you are serious about that bottle?" cried the boatswain.- Да неужто ты не шутишь насчет этой бутылки?
"There is the lamp," said Keawe.- Подойдем к фонарю, - сказал Кэаве.
"Do I look as if I was jesting?"- Взгляни: похоже, чтобы я шутил?
"That is so," said the boatswain.- Что верно, то верно, - сказал боцман.
"You look as serious as a ghost."- Вид у тебя серьезный, прямо как у привидения.
"Well, then," said Keawe, "here are two centimes; you must go to my wife in the house, and offer her these for the bottle, which (if I am not much mistaken) she will give you instantly.