|
"I must make sure of this," thought he. | "Надо это проверить", - подумал он. |
So he closed the door, and went softly round the corner again, and then came noisily in, as though he were but now returned. | Кэаве осторожно притворил дверь, снова тихонько обогнул дом, а затем с большим шумом зашагал обратно, делая вид, будто только сейчас возвратился домой. |
And, lo! by the time he opened the front door no bottle was to be seen; and Kokua sat in a chair and started up like one awakened out of sleep. | И что же! Когда он отворил парадную дверь, никакой бутылки не было и в помине, а Кокуа сидела в кресле и при его появлении вздрогнула и выпрямилась, словно стряхнув с себя сон. |
"I have been drinking all day and making merry," said Keawe. | - Я весь день пировал и веселился, - сказал Кэаве. |
"I have been with good companions, and now I only come back for money, and return to drink and carouse with them again." | - Я был с моими добрыми друзьями, а сейчас пришел взять денег - мы хотим продолжать наше пиршество. |
Both his face and voice were as stern as judgement, but Kokua was too troubled to observe. | И лицо и голос его были мрачны и суровы, как страшный суд, но Кокуа в своем расстройстве ничего не заметила. |
"You do well to use your own, my husband," said she, and her words trembled. | - Ты поступаешь правильно, супруг мой, ведь здесь все твое, - сказала она, и голос ее дрогнул. |
"O, I do well in all things," said Keawe, and he went straight to the chest and took out money. | - Да, я всегда поступаю правильно, - сказал Кэаве, подошел прямо к своему сундучку и достал деньги. |
But he looked besides in the corner where they kept the bottle, and there was no bottle there. | Но он успел заглянуть на дно сундучка, где хранилась бутылка, и ее там не было. |
At that the chest heaved upon the floor like a sea-billow, and the house span about him like a wreath of smoke, for he saw he was lost now, and there was no escape. | И тут комната поплыла у него перед глазами, как завиток дыма, и сундучок закачался на полу, словно на морской волне, ибо Кэаве понял, что теперь погибло все и спасения нет. |
"It is what I feared," he thought. | "Так и есть, этого я и боялся, - подумал он. |
"It is she who bought it." | - Это она купила бутылку". |
And then he came to himself a little and rose up; but the sweat streamed on his face as thick as the rain and as cold as the well-water. | Наконец он пришел в себя и собрался уходить, но капли пота, обильные, как дождь, и холодные, как ключевая вода, струились по его лицу. |