|
She felt very old. | Она вдруг показалась сама себе древней старухой. |
The afternoon's events had drained her of all feeling, first the startling news about the taxes, then Ashley and, last, her murderous rage at Jonas Wilkerson. | События этого дня вконец опустошили ее: сначала страшная весть о налоге, потом - Эшли и, наконец, эта ненависть, которую вызвал в ней Джонас Уилкерсон. |
No, there was no emotion left in her. | А теперь все чувства в ней притупились. |
If all her capacity to feel had not been utterly exhausted, something in her would have protested against the plan taking form in her mind, for she hated Rhett as she hated no other person in all the world. | Если же она еще была бы способна чувствовать, что-то в ней наверняка воспротивилось бы плану, который складывался у нее в голове, ибо Ретта она ненавидела больше всех на свете. |
But she could not feel. | Но Скарлетт ничего не чувствовала. |
She could only think and her thoughts were very practical. | Она могла лишь думать, и притом думать расчетливо. |
"I said some terrible things to him that night when he deserted us on the road, but I can make him forget them," she thought contemptuously, still sure of her power to charm. | "Я наговорила ему уйму гадостей в ту ночь, когда он бросил нас на дороге, но я сумею заставить его забыть об этом, - думала она, исполненная презрения к этому человеку и уверенная в своей власти над ним. |
"Butter won't melt in my mouth when I'm around him. | - Прикинусь такой простодушной дурочкой. |
I'll make him think I always loved him and was just upset and frightened that night. | Внушу ему, что всю жизнь любила его, а в ту ночь была просто расстроена и напугана. |
Oh, men are so conceited they'll believe anything that flatters them. . . . I must never let him dream what straits we're in, not till I've got him. | О, эти мужчины - они такие самовлюбленные, чему угодно поверят, если им это льстит... Ну, а я, пока его не заарканю, конечно же, и виду не подам, в каких мы стесненных обстоятельствах. |
Oh, he mustn't know! | Нет, он не должен этого знать! |
If he even suspected how poor we are, he'd know it was his money I wanted and not himself. | Если он хотя бы заподозрит, какие мы бедные, то сразу поймет, что мне нужны его деньги, а не он сам. |
After all, there's no way he could know, for even Aunt Pitty doesn't know the worst. | Но в общем-то, откуда ему узнать - ведь даже тетя Питти не знает, до чего все плохо. |
And after I've married him, he'll have to help us. |