- Вы слышали: убирайтесь вон! |
Get out!" | Убирайтесь! |
Jonas glared at her, started to say more and then walked toward the carriage. | Джонас ненавидящими глазами смотрел на нее, хотел было что-то сказать, затем повернулся и направился к коляске. |
He climbed in beside his whimpering wife and turned the horse. | Он сел рядом со своей всхлипывающей женой и стегнул лошадь. |
As they drove off, Scarlett had the impulse to spit at them. | Скарлетт неудержимо Захотелось плюнуть им вслед. |
She did spit. | И она плюнула. |
She knew it was a common, childish gesture but it made her feel better. | Она понимала, что это вульгарная, детская выходка, зато ей стало легче. |
She wished she had done it while they could see her. | Жаль, что она не плюнула раньше, чтоб они видели. |
Those damned nigger lovers daring to come here and taunt her about her poverty! | Эти проклятые выродки, подпевающие неграм, смеют приезжать сюда и издеваться над ее бедностью! |
That hound never intended offering her a price for Tara. | Да ведь этот пес вовсе и не собирался предлагать ей деньги за Тару. |
He just used that as an excuse to come and flaunt himself and Emmie in her face. | Это был только предлог, чтобы покрасоваться перед ней вместе со своей Эмми. |
The dirty Scallawags, the lousy trashy poor whites, boasting they would live at Tara! | Грязные подлипалы, вшивая белая голытьба, а еще смеют бахвалиться, что будут жить в Таре! |
Then, sudden terror struck her and her rage melted. | И тут вдруг ужас обуял ее, и всю ярость как рукой сняло. |
God's nightgown! | Мать пресвятая богородица! |
They will come and live here! | Конечно же, они приедут и поселятся здесь. |
There was nothing she could do to keep them from buying Tara, nothing to keep them from levying on every mirror and table and bed, on Ellen's shining mahogany and rosewood, and every bit of it precious to her, scarred though it was by the Yankee raiders. | И ей не помещать им: они купят Тару, приобретут с аукциона и зеркала, и столы, и кровати, всю мебель красного и розового дерева - приданое Эллин, все, что так бесконечно дорого ей, Скарлетт, хотя и поцарапано грабителями-янки. |
And the Robillard silver too. | Не отстоять ей и робийяровского серебра. |
I won't let them do it, thought Scarlett vehemently. | "Не допущу я этого! - с новым приливом ярости подумала Скарлетт. |
No, not if I've got to burn the place down! | - Нет, пусть даже мне придется сжечь поместье! |
Emmie Slattery will never set her foot on a single bit of flooring Mother ever walked on! |