Унесенные ветром. Том 2 | страница 18



"It's a curse--this not wanting to look on naked realities.- Это проклятие, когда человек не хочет смотреть в лицо реальности.
Until the war, life was never more real to me than a shadow show on a curtain.До войны жизнь казалась мне не более реальной, чем игра теней на занавеси.
And I preferred it so.И меня это вполне устраивало.
I do not like the outlines of things to be too sharp.Я не люблю слишком резких очертаний.
I like them gently blurred, a little hazy."Я люблю размытые, слегка затуманенные контуры.
He stopped and smiled faintly, shivering a little as the cold wind went through his thin shirt.- Он помолчал, легкая улыбка тронула его губы; внезапно он вздрогнул, почувствовав сквозь тонкую рубашку прикосновение холодного ветра.
"In other words, Scarlett, I am a coward."- Иными словами, Скарлетт, я - трус.
His talk of shadow shows and hazy outlines conveyed no meaning to her but his last words were in language she could understand.Она слушала его рассуждения насчет теней и размытых контуров и ничего не понимала, но его последние слова уже были на языке ей доступном.
She knew they were untrue. Cowardice was not in him.Она знала, что это - не правда: трусость не в его натуре.
Every line of his slender body spoke of generations of brave and gallant men and Scarlett knew his war record by heart.Его стройное тело свидетельствовало о поколениях храбрых, мужественных людей, да к тому же Скарлетт знала и об его ратных подвигах.
"Why, that's not so!- Но это же не так!
Would a coward have climbed on the cannon at Gettysburg and rallied the men?Разве трус мог бы вскочить на пушку под Геттисбергом и сплотить солдат вокруг себя?!
Would the General himself have written Melanie a letter about a coward?Разве стал бы сам генерал писать Мелани письмо про труса?
And--"И потом...
"That's not courage," he said tiredly.- Это не храбрость, - устало произнес он.
"Fighting is like champagne.- Обстановка боя действует как шампанское.
It goes to the heads of cowards as quickly as of heroes.Ударяет в голову равно трусам и героям.
Any fool can be brave on a battle field when it's be brave or else be killed.Любой дурак может быть храбрым на поле брани, потому что, если не будешь храбрым, тебя убьют.
I'm talking of something else.Я говорю сейчас о другом.
And my kind of cowardice is infinitely worse than if I had run the first time I heard a cannon fired."Моя трусость бесконечно хуже того чувства, которое побуждает человека бежать при первом пушечном выстреле.