Унесенные ветром. Том 1 | страница 8
- Вчера вечером нам повезло. | |
Just before we got home that new stallion Ma got in Kentucky last month was brought in, and the place was in a stew. | Как раз перед нашим приездом привели нового жеребца, которого ма купила в прошлом месяце на ярмарке в Кентукки, и дома все было вверх дном. |
The big brute-he's a grand horse, Scarlett; you must tell your pa to come over and see him right away-he'd already bitten a hunk out of his groom on the way down here and he'd trampled two of Ma's darkies who met the train at Jonesboro. | Ах, Скарлетт, какая это великолепная лошадь, ты скажи отцу, чтобы он приехал поглядеть! Это животное еще по дороге едва не вышибло дух из конюха и чуть не насмерть затоптало двух маминых чернокожих, встречавших поезд на станции в Джонсборо. |
And just before we got home, he'd about kicked the stable down and half-killed Strawberry, Ma's old stallion. When we got home, Ma was out in the stable with a sackful of sugar smoothing him down and doing it mighty well, too. | А как раз когда мы приехали, жеребец только что разнес в щепы стойло, едва но убил мамину любимую лошадь Земляничку, и ма стояла в конюшне с целым мешком сахара в руках -пыталась его улестить, и, надо сказать, не без успеха. |
The darkies were hanging from the rafters, popeyed, they were so scared, but Ma was talking to the horse like he was folks and he was eating out of her hand. | Чернокожие повисли от страха на стропилах и таращили на ма глаза, а она разговаривала с жеребцом, прямо как с человеком, и он брал сахар у нее из рук. |
There ain't nobody like Ma with a horse. | Никто не умеет так обращаться с лошадьми, как ма. |
And when she saw us she said: | Тут она увидела нас и говорит: |
'In Heaven's name, what are you four doing home again? | "Боже милостивый, что это вас опять принесло домой? |
You're worse than the plagues of Egypt!' | Это же не дети, а чума египетская!" |
And then the horse began snorting and rearing and she said: | Но в эту минуту жеребец начал фыркать и лягаться, и ма сказала: |
' Get out of here! | "Пошли вон отсюда! |
Can't you see he's nervous, the big darling? | Не видите, что ли, - он же нервничает, мой голубок! |
I'll tend to you four in the morning!' | А с вами я утром потолкую!" |
So we went to bed, and this morning we got away before she could catch us and left Boyd to handle her." | Ну, мы легли спать и поутру ускакали пораньше, пока она в нас не вцепилась, а Бойд остался ее умасливать. |
"Do you suppose she'll hit Boyd?" |
Книги, похожие на Унесенные ветром. Том 1