Точка обмана | страница 71



- Она сдавливает мне лицо.
How do you wear these things on long flights?"Как вы терпите эти штуки в долгих полетах?
The pilot smiled patiently.Пилот снисходительно улыбнулся:
"Well, ma'am, we don't usually wear them upside down."- Мы просто не надеваем их вверх ногами.
* * * Poised at the end of the runway, engines throbbing beneath her, Rachel felt like a bullet in a gun waiting for someone to pull the trigger.Самолет, ревя двигателями, словно в нетерпении рвался вперед. Рейчел чувствовала себя так, будто сидела в снаряде, ожидая, когда нажмут на гашетку.
When the pilot pushed the throttle forward, the Tomcat's twin Lockheed 345 engines roared to life, and the entire world shook.Но вот пилот сдвинул рычаг газа, хвостовые двигатели, два "Локхида-345", заработали, дождавшись своей очереди, и весь мир задрожал.
The brakes released, and Rachel slammed backward in her seat.Рейчел моментально прилипла к спинке сиденья.
The jet tore down the runway and lifted off within a matter of seconds.Истребитель рванул по взлетной полосе и уже через несколько секунд оказался в воздухе.
Outside, the earth dropped away at a dizzying rate.Земля удалялась с головокружительной скоростью.
Rachel closed her eyes as the plane rocketed skyward.Самолет, возомнив себя ракетой, почти в вертикальном положении набирал высоту. Рейчел закрыла глаза.
She wondered where she had gone wrong this morning.Не был ли весь сегодняшний день ошибкой? Чьей-то шуткой, розыгрышем?
She was supposed to be at a desk writing gists.Она ведь должна сидеть сейчас за столом и писать синопсисы.
Now she was straddling a testosterone-fueled torpedo and breathing through an oxygen mask.А вместо этого уносится в небо взбесившейся торпедой и дышит через кислородную маску.
By the time the Tomcat leveled out at forty-five thousand feet, Rachel was feeling queasy.К тому времени как "Томкэт" на высоте сорока пяти тысяч футов перешел в горизонтальный полет, его пассажирка из последних сил боролась с тошнотой.
She willed herself to focus her thoughts elsewhere.Пыталась заставить себя сосредоточиться на чем-то постороннем.
Gazing down at the ocean nine miles below, Rachel felt suddenly far from home.Взглянула вниз, на океан, и неожиданно ощутила себя безнадежно оторванной от дома.
Up front, the pilot was talking to someone on the radio.Пилот, сидящий перед ней, разговаривал с кем-то по рации.
When the conversation ended, the pilot hung up the radio, and immediately banked the Tomcat sharply left.