Рейчел едва не подавилась круассаном. |
"And on the subject of families," the reporter followed up, "you talk a lot about education. | - Кстати, о семьях, - продолжал журналист. - Вы много говорите об образовании. |
You've proposed some highly controversial budget cuts in an effort to allocate more funds to our nation's schools." | Даже предлагали внести весьма серьезные изменения в бюджет, чтобы направить более значительные суммы на нужды школ. |
"I believe the children are our future." | - Я считаю, что в детях - будущее страны. |
Rachel could not believe her father had sunk to quoting pop songs. | Рейчел поразилась: отец опустился до того, что начал цитировать затертые лозунги? |
"Finally, sir," the reporter said, "you've taken an enormous jump in the polls these past few weeks. | - И последнее, сэр, - вновь заговорил репортер, -за прошедшие несколько недель ваш рейтинг колоссально вырос. |
The President has got to be worried. | Очевидно, это вызывает у президента немало тревог. |
Any thoughts on your recent success?" | А что вы сами думаете по поводу своих успехов? |
"I think it has to do with trust. | - Думаю, все дело в доверии. |
Americans are starting to see that the President cannot be trusted to make the tough decisions facing this nation. | Американцы начинают понимать, что президенту нельзя доверять там, где дело касается необходимости принимать серьезные решения от имени нации. |
Runaway government spending is putting this country deeper in debt every day, and Americans are starting to realize that it's time to stop spending and start mending." | Безудержные правительственные расходы с каждым днем увеличивают долговое бремя страны. Американцы видят, что пришло время прекратить тратить деньги и заняться текущим ремонтом. |
Like a stay of execution from her father's rhetoric, the pager in Rachel's handbag went off. | Словно не выдержав демагогии сенатора, в сумочке Рейчел заверещал пейджер. |
Normally the harsh electronic beeping was an unwelcome interruption, but at the moment, it sounded almost melodious. | Как правило, этот резкий звук действовал на нервы, но сейчас он показался ей почти приятным и даже мелодичным. |
The senator glared indignantly at having been interrupted. | Зато сенатору явно не понравилась внезапная помеха. |
Rachel fished the pager from her handbag and pressed a preset sequence of five buttons, confirming that she was indeed the person holding the pager. | Рейчел выловила нарушителя спокойствия из сумки и набрала пятизначный код, подтверждающий, что она слышит сигнал. |