Рейчел вздохнула: |
"Dad, I don't work for the President. | - Папа, я вовсе не работаю на президента. |
I haven't even met the President. | Больше того, я с ним даже не вижусь. |
I work in Fairfax, for God's sake!" | Я всего лишь работаю на "Фэрфакс", ради всего святого! |
"Politics is perception, Rachel. | - Но политика - это восприятие, дочка. |
It appears you work for the President." | Дело в том, что другим кажется, будто ты работаешь именно на президента. |
Rachel exhaled, trying to keep her cool. | Рейчел перевела дух, пытаясь оставаться невозмутимой. |
"I worked too hard to get this job, Dad. I'm not quitting." | - Мне стоило слишком больших усилий получить эту работу, отец, - решительно заявила она, - и я не собираюсь уходить. |
The senator's eyes narrowed. | Сенатор прищурился: |
"You know, sometimes your selfish attitude really-" | - Знаешь ли, иногда твой эгоизм действительно... |
"Senator Sexton?" | - Сенатор Секстон! |
A reporter materialized beside the table. | - Возле стола совершенно неожиданно вырос журналист. |
Sexton's demeanor thawed instantly. | Поведение Секстона моментально изменилось. |
Rachel groaned and took a croissant from the basket on the table. | Рейчел тихо застонала и взяла из корзинки на столе круассан. |
"Ralph Sneeden," the reporter said. | - Ральф Сниден, - представился журналист, - |
"Washington Post. | "Вашингтон пост". |
May I ask you a few questions?" | Могу я задать вам несколько вопросов? |
The senator smiled, dabbing his mouth with a napkin. | Сенатор улыбнулся и аккуратно вытер рот салфеткой. |
"My pleasure, Ralph. | - Очень приятно познакомиться, Ральф. |
Just make it quick. | Давайте, только быстренько. |
I don't want my coffee getting cold." | Терпеть не могу холодный кофе. |
The reporter laughed on cue. | Репортер засмеялся так, словно его дернули за веревочку. |
"Of course, sir." | - Разумеется, сэр. |
He pulled out a minirecorder and turned it on. | - Он вынул из кармана миниатюрный диктофон и включил его. |
"Senator, your television ads call for legislation ensuring equal salaries for women in the workplace... as well as for tax cuts for new families. | - Сенатор, ваши телевизионные ролики призывают принять закон, позволяющий женщинам получать равную с мужчинами зарплату... а также снизить налоги с молодых семей. |
Can you comment on your rationale?" | Можете ли вы прокомментировать это заявление? |
"Sure. | - Конечно. |
I'm simply a huge fan of strong women and strong families." | Я всегда поддерживал сильных женщин и крепкие семьи. |
Rachel practically choked on her croissant. |