Майкл Толланд и сам чувствовал, как неудержимо сияет - такое впечатление производил на него вид потрясенной Рейчел Секстон, застывшей с куском метеорита в руке. |
The refined beauty of the woman's face now seemed to dissolve into the expression of innocent wonder-a young girl who had just seen Santa Claus for the first time. | Красивое лицо этой умной и привлекательной женщины сейчас словно окуталось дымкой изумления. На нем появилось выражение недоверчивого восторга: маленькая девочка впервые в жизни увидела Санта-Клауса. |
I know just how you feel, he thought. | Майклу хотелось рассказать, как он понимает ее чувства, ее полную растерянность. |
Tolland had been struck the same way only forty-eight hours ago. | Всего двое суток назад Толланд испытал аналогичное потрясение. |
He too had been stunned into silence. | Он тоже долго молчал, не в силах найти подходящие слова. |
Even now, the scientific and philosophical implications of the meteorite astounded him, forcing him to rethink everything he had ever believed about nature. | И даже сейчас еще научные и философские последствия этого открытия обескураживали его, заставляя заново обдумывать все, что он знал о природе. |
Tolland's oceanographic discoveries included several previously unknown deepwater species, and yet this "space bug" was another level of breakthrough altogether. | Перечень океанографических открытий самого Толланд а включал несколько ранее неизвестных глубоководных видов. Но этот "космический жук" представлял собой совершенно иной уровень научного прорыва. |
Despite Hollywood's propensity for casting extraterrestrials as little green men, astrobiologists and science buffs all agreed that given the sheer numbers and adaptability of earth's insects, extraterrestrial life would in all probability be buglike if it were ever discovered. | Несмотря на упорное стремление Г олливуда изображать инопланетян в виде маленьких зеленых человечков, и астробиологи, и популяризаторы науки сошлись во мнении, что если жизнь вне Земли будет когда-нибудь обнаружена, то ее представителями окажутся именно жуки. В пользу этой теории свидетельствовали разнообразие видов и способность к адаптации наземных насекомых. |
Insects were members of the phylum arthropoda-creatures having hard outer skeletons and jointed legs. | Насекомые принадлежат к классу существ с внешним скелетом и членистыми ногами. |
With over 1.25 million known species and an estimated five hundred thousand still to be classified, earth's "bugs" outnumbered all of the other animals combined. |