В мире насчитывается примерно миллион двести пятьдесят тысяч видов, около пятисот тысяч из которых все еще ожидают соответствующей классификации. |
They made up 95 percent of all the planet's species and an astounding 40 percent of the planet's biomass. | Они составляют девяносто пять процентов всех земных видов вообще и сорок процентов биомассы планеты. |
It was not so much the bugs' abundance that impressed as it was their resilience. | Но еще большее впечатление, чем изобилие насекомых, производит их многообразие и адаптивность. |
From the Antarctic ice beetle to Death Valley's sun scorpion, bugs happily inhabited deadly ranges in temperature, dryness, and even pressure. | От антарктического ледового жука до солнечного скорпиона, обитающего в Долине Смерти, все они прекрасно переносят невероятные температуры, засуху и давление. |
They also had mastered exposure to the most deadly force known in the universe-radiation. | Они даже научились приспосабливаться к самой смертоносной из всех известных на Земле сил - к радиации. |
Following a nuclear test in 1945, air force officers had donned radiation suits and examined ground zero, only to discover cockroaches and ants happily carrying on as if nothing had happened. | После ядерных испытаний 1945 года военные надевали защитные скафандры и изучали последствия взрыва, при этом обнаруживая, что и тараканы, и муравьи чувствуют себя прекрасно, так, словно ничего не произошло. |
Astronomers realized that an arthropod's protective exoskeleton made it a perfectly viable candidate to inhabit the countless radiation-saturated planets where nothing else could live. | Астрономы пришли к выводу, что членистоногие, имеющие защитный панцирь, - чрезвычайно подходящие кандидаты на заселение бесчисленных радиоактивных планет, где ничто иное просто не имеет возможности выжить. |
It appeared the astrobiologists had been right, Tolland thought. ET is a bug. | Толланд не мог не согласиться с астрономами. Действительно, жизнь вне Земли должна существовать в форме жуков. |
* * * Rachel's legs felt weak beneath her. | У Рейчел подкашивались ноги. |
"I can't... believe it," she said, turning the fossil in her hands. | - Я... я не могу поверить, - пролепетала она, не выпуская из рук кусок метеорита. |
"I never thought..." | - Никогда не думала... |
"Give it some time to sink in," Tolland said, grinning. | - Не спешите. Должно пройти некоторое время, прежде чем потрясение уляжется, - улыбаясь, посоветовал Толланд. |