|
Rachel gazed uncertainly up at the edifice. | Рейчел продолжала изучать сооружение. |
The off-white shell was a ghostly contour against a dark sky. | Призрачным контуром оно выделялось на фоне темного неба. |
As the IceRover neared the structure, it ground to a stop at a small door on the side of the dome, which was now opening. | Снегоход приблизился к куполу и остановился у маленькой боковой двери, которая как раз начала открываться. |
Light from inside spilled out onto the snow. | На снег легла полоска электрического света. |
A figure stepped out. | Появилась человеческая фигура. |
He was a bulky giant wearing a black fleece pullover that amplified his size and made him look like a bear. | Это был крупный, высокий мужчина в толстом шерстяном свитере, который еще больше увеличивал его габариты, делая похожим на огромного медведя. |
He moved toward the IceRover. | Мужчина шагнул к снегоходу. |
Rachel had no doubt who the huge man was: Lawrence Ekstrom, administrator of NASA. | Рейчел ни на минуту не усомнилась, что наконец видит перед собой администратора НАСА Лоуренса Экстрома. |
The driver gave a solacing grin. | Водитель ободряюще улыбнулся ей: |
"Don't let his size fool you. | - Пусть его габариты вас не пугают. |
The guy's a pussycat." | На самом деле он котенок. |
More like a tiger, Rachel thought, well acquainted with Ekstrom's reputation for biting the heads off those who stood in the way of his dreams. | Рейчел подумала, что вернее всего было бы назвать его тигром. Она прекрасно знала о репутации Экстрома. Он мог моментально откусить голову любому, кто становился на пути его мечты. |
When Rachel climbed down from the IceRover, the wind almost blew her over. | Гостья спустилась из кабины на землю, от порывов ветра едва держась на ногах. |
She wrapped the coat around herself and moved toward the dome. | Собравшись с духом, поплотнее запахнула куртку и направилась к куполу. |
The NASA administrator met her halfway, extending a huge gloved paw. | Администратор НАСА встретил ее на полпути, дружески протягивая огромную лапу в кожаной рукавице. |
"Ms. Sexton. | - Мисс Секстон! |
Thank you for coming." | Приветствую вас. Спасибо, что приехали. |
Rachel nodded uncertainly and shouted over the howling wind. | Рейчел неуверенно кивнула и в ответ прокричала, стараясь пересилить рев ветра: |
"Frankly, sir, I'm not sure I had much choice." | - Честно говоря, сэр, совсем не уверена, что у меня был выбор! |
* * * A thousand meters farther up the glacier, Delta-One gazed through infrared binoculars and watched as the administrator of NASA ushered Rachel Sexton into the dome. |