Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 47



"I suspect no one; death raps at your door--it enters--it goes, not blindfolded, but circumspectly, from room to room. Well, I follow its course, I track its passage; I adopt the wisdom of the ancients, and feel my way, for my friendship for your family and my respect for you are as a twofold bandage over my eyes; well"--- Я никого не подозреваю. Смерть стучится в вашу дверь, она входит, она идет, не слепо, а обдуманно, из комнаты в комнату, а я иду по ее следу, вижу ее путь. Я верен мудрости древних; я бреду ощупью; ведь моя дружба к вашей семье и мое уважение к вам - это две повязки, закрывающие мне глаза; и вот...
"Oh, speak, speak, doctor; I shall have courage."- Говорите, доктор, я готов выслушать вас.
"Well, sir, you have in your establishment, or in your family, perhaps, one of the frightful monstrosities of which each century produces only one.- В вашем доме, быть может в вашей семье, скрывается одно из тех чудовищ, которые рождаются раз в столетие.
Locusta and Agrippina, living at the same time, were an exception, and proved the determination of providence to effect the entire ruin of the Roman empire, sullied by so many crimes.Локуста и Агриппина жили в одно время, но это исключительный случай, он доказывает, с какой яростью провидение хотело истребить Римскую империю, запятнанную столькими злодеяниями.
Brunehilde and Fredegonde were the results of the painful struggle of civilization in its infancy, when man was learning to control mind, were it even by an emissary from the realms of darkness.Брунгильда и Фредегонда - следствие мучительных усилий, с которыми нарождающаяся цивилизация стремилась к познанию духа, хотя бы с помощью посланца тьмы.
All these women had been, or were, beautiful.И все эти женщины были молоды и прекрасны.
The same flower of innocence had flourished, or was still flourishing, on their brow, that is seen on the brow of the culprit in your house."На их челе лежала когда-то та же печать невинности, которая лежит и на челе преступницы, живущей в вашем доме.
Villefort shrieked, clasped his hands, and looked at the doctor with a supplicating air.Вильфор вскрикнул, стиснул руки и с мольбой посмотрел на доктора.
But the latter went on without pity:—Но тот безжалостно продолжал:
"'Seek whom the crime will profit,' says an axiom of jurisprudence."- Ищи, кому преступление выгодно, гласит одна из аксиом юридической науки.
"Doctor," cried Villefort, "alas, doctor, how often has man's justice been deceived by those fatal words.