Граф Монте-Кристо. Часть 3 | страница 43



"I did."- Я сам.
"Did you bring it to your master directly it was made?"- Вы его подали вашему хозяину сразу после того, как приготовили его?
"No."- Нет.
"You left it somewhere, then, in the meantime?"- А где он оставался?
"Yes; I left it in the pantry, because I was called away."- В буфетной; меня отозвали.
"Who brought it into this room, then?"- Кто его принес сюда?
"Mademoiselle Valentine."- Мадемуазель Валентина.
D'Avrigny struck his forehead with his hand.А'Авриньи провел рукой по лбу.
"Gracious heaven," exclaimed he.- Господи! - прошептал он.
"Doctor, doctor!" cried Barrois, who felt another fit coming.- Доктор, доктор! - крикнул Барруа, чувствуя, что начинается новый припадок.
"Will they never bring that emetic?" asked the doctor.- Почему не несут рвотное? - воскликнул доктор.
"Here is a glass with one already prepared," said Villefort, entering the room.- Вот оно, - сказал, возвращаясь в комнату, Вильфор.
"Who prepared it?"- Кто приготовил?
"The chemist who came here with me."- Аптекарь, он пришел вместе со мной.
"Drink it," said the doctor to Barrois.- Выпейте.
"Impossible, doctor; it is too late; my throat is closing up. I am choking!- Не могу, доктор, поздно! Сводит горло, я задыхаюсь!..
Oh, my heart! Ah, my head!--Oh, what agony!--Shall I suffer like this long?"Сердце... голова... Какая мука!.. Долго я буду так мучиться?
"No, no, friend," replied the doctor, "you will soon cease to suffer."- Нет, мой друг, - сказал доктор, - скоро ваши страдания кончатся.
"Ah, I understand you," said the unhappy man. "My God, have mercy upon me!" and, uttering a fearful cry, Barrois fell back as if he had been struck by lightning.- Я понимаю! - воскликнул несчастный. - Господи, смилуйся надо мной! И, испустив вопль, он упал навзничь, как пораженный молнией.
D'Avrigny put his hand to his heart, and placed a glass before his lips.Д'Авриньи приложил руку к его сердцу, поднес зеркало к его губам.
"Well?" said Villefort.- Ну что? - спросил Вильфор.
"Go to the kitchen and get me some syrup of violets."- Пусть мне принесут как можно скорее фиалкового сиропу.
Villefort went immediately.Вильфор немедленно спустился в кухню.
"Do not be alarmed, M. Noirtier," said d'Avrigny; "I am going to take my patient into the next room to bleed him; this sort of attack is very frightful to witness."- Не пугайтесь, господин Нуартье, - сказал д'Авриньи, - я отнесу больного в соседнюю комнату и пущу ему кровь; такие припадки -ужасное зрелище.