- Перо! Нет ли пера? - спросил доктор. |
There was one lying on the table; he endeavored to introduce it into the mouth of the patient, who, in the midst of his convulsions, was making vain attempts to vomit; but the jaws were so clinched that the pen could not pass them. | Вдруг он заметил на столе перо. Он попытался ввести его в рот больного, который корчился в судорогах; но челюсти его были так плотно сжаты, что не пропускали пера. |
This second attack was much more violent than the first, and he had slipped from the couch to the ground, where he was writhing in agony. | У Барруа начался еще более сильный припадок, чем первый. Он скатился с кушетки на пол и лежал неподвижно. |
The doctor left him in this paroxysm, knowing that he could do nothing to alleviate it, and, going up to Noirtier, said abruptly, | Доктор оставил его во власти припадка, которого он ничем не мог облегчить, и подошел к Нуартье. |
"How do you find yourself?--well?" | - Как вы себя чувствуете? - быстро спросил он шепотом. - Хорошо? |
"Yes." | - >Да |
"Have you any weight on the chest; or does your stomach feel light and comfortable--eh?" | - Тяжести в желудке нет? |
"Yes." | - Нет. |
"Then you feel pretty much as you generally do after you have had the dose which I am accustomed to give you every Sunday?" | - Как после той пилюли, которую я вам велел принимать каждое воскресенье? |
"Yes." | >- Да |
"Did Barrois make your lemonade?" | - Кто вам приготовил этот лимонад? Барруа? |
"Yes." | >- Да |
"Was it you who asked him to drink some of it?" | - Это вы предложили ему выпить лимонаду? |
"No." | - Нет. |
"Was it M. de Villefort?" | - Господин де Вильфор? |
"No." | - Нет. |
"Madame?" | - Госпожа де Вильфор? |
"No." | - Нет. |
"It was your granddaughter, then, was it not?" | - В таком случае, Валентина? |
"Yes." | >- Да |
A groan from Barrois, accompanied by a yawn which seemed to crack the very jawbones, attracted the attention of M. d'Avrigny; he left M. Noirtier, and returned to the sick man. | Тяжкий вздох Барруа, зевота, от которой заскрипели его челюсти, привлекли внимание д'Авриньи; он поспешил к больному. |
"Barrois," said the doctor, "can you speak?" | - Барруа, - сказал доктор, - в состоянии ли вы говорить? |
Barrois muttered a few unintelligible words. | Барруа пробормотал несколько невнятных слов. |
"Try and make an effort to do so, my good man." said d'Avrigny. | - Сделайте над собой усилие, друг мой. |
Barrois reopened his bloodshot eyes. | Барруа открыл налитые кровью глаза. |
"Who made the lemonade?" | - Кто готовил этот лимонад? |