|
But I require three weeks' preparation; at the end of that time I shall come and say to you, | Через три недели я вам скажу либо: |
' The assertion is false, and I retract it,' or | "Это ложная заметка" и возьму ее обратно; либо: |
'The assertion is true,' when I shall immediately draw the sword from its sheath, or the pistols from the case, whichever you please." | "Это правда", - и мы вынем шпаги из ножен или пистолеты из ящика, по вашему выбору. |
"Three weeks!" cried Albert; "they will pass as slowly as three centuries when I am all the time suffering dishonor." | - Три недели! - воскликнул Альбер. - Но ведь это три вечности бесчестия для меня! |
"Had you continued to remain on amicable terms with me, I should have said, 'Patience, my friend;' but you have constituted yourself my enemy, therefore I say, 'What does that signify to me, sir?'" | - Если бы мы оставались друзьями, я бы сказал вам: терпение, друг; вы стали моим врагом, и я говорю вам: а мне что за дело, милостивый государь? |
"Well, let it be three weeks then," said Morcerf; "but remember, at the expiration of that time no delay or subterfuge will justify you in"-- | - Хорошо, через три недели, - сказал Альбер. - Но помните, через три недели уже не будет никаких отсрочек, никаких отговорок, которые могли бы вас избавить... |
"M. Albert de Morcerf," said Beauchamp, rising in his turn, "I cannot throw you out of window for three weeks--that is to say, for twenty-four days to come--nor have you any right to split my skull open till that time has elapsed. | - Господин Альбер де Морсер, - сказал Бошан, в свою очередь, вставая, - я не имею права выбросить вас в окно раньше, чем через три недели, а вы не имеете права заколоть меня раньше этого времени. |
To-day is the 29th of August; the 21st of September will, therefore, be the conclusion of the term agreed on, and till that time arrives--and it is the advice of a gentleman which I am about to give you--till then we will refrain from growling and barking like two dogs chained within sight of each other." | Сегодня у нас двадцать девятое августа; следовательно, до двадцать первого сентября. А пока, поверьте - и это совет джентльмена, - лучше нам не кидаться друг на друга, как две цепные собаки. |
When he had concluded his speech, Beauchamp bowed coldly to Albert, turned his back upon him, and went to the press-room. | И Бошан, сдержанно поклонившись Альберу, повернулся к нему спиной и прошел в типографию. |