Вот тогда-то Майкл оказался на высоте. |
He was unperturbed. | Он был невозмутим. |
'In this business you have to take the rough with the smooth. | - В нашем деле всякое бывает, сегодня хорошо, а завтра плохо. |
You're the best actress in England. | Ты - лучшая актриса в Англии. |
There are only three people who bring money into the theatre regardless of the play, and you're one of them. | В труппе есть всего три человека, которые приносят деньги в кассу независимо от пьесы, и ты - одна из них. |
We've had a couple of duds. | Ну, было у нас два провала. |
The next play's bound to be all right and then we shall get back all we've lost and a packet into the bargain.' | А следующая пьеса пойдет на ура, и мы с лихвой возместим все убытки. |
As soon as Michael had felt himself safe he had tried to buy Dolly de Vries out, but she would not listen to his persuasion and was indifferent to his coldness. | Как только Майкл твердо почувствовал себя на ногах, он попробовал откупиться от Долли де Фриз, но она и слушать его не хотела, а его холодность ничуть не трогала ее. |
For once his cunning found its match. | Наконец-то Майкл встретил достойного противника. |
Dolly saw no reason to sell out an investment that seemed sound, and her half share in the partnership kept her in close touch with Julia. | Долли не видела никаких оснований вынимать свой вклад из предприятия, которое, судя по всему, процветает и участие в котором позволяет ей быть в тесном контакте с Джулией. |
But now with great courage he made another effort to get rid of her. | И вот теперь, набравшись мужества, он снова попытался избавиться от нее. |
Dolly indignantly refused to desert them when they were in difficulties, and he gave it up as a bad job. | Долли с негодованием отказалась покинуть их в беде, и Майкл в результате махнул рукой. |
He consoled himself by thinking that Dolly might leave Roger, her godson, a great deal of money. | Он утешался тем, что Долли, наверное, оставит своему крестнику Роджеру кругленькую сумму. |