|
She cuddled up to him voluptuously and he put his arms round her. | Джулия страстно прильнула к нему, он ее обнял. |
After three months of abstinence he was amorous. | После трех месяцев воздержания Майкл был настроен на любовный лад. |
'You're the most wonderful little wife,' he whispered. | - Ты моя милая женушка, - прошептал он. |
He pressed his mouth to hers. | Он прижался губами к ее губам. |
She was filled on a sudden with a faint disgust. | И вдруг Джулию охватило смутное отвращение. |
She had to resist an inclination to push him away. | Она еле удержалась, чтобы его не оттолкнуть. |
Before, to her passionate nostrils his body, his young beautiful body, had seemed to have a perfume of flowers and honey, and this had been one of the things that had most enchained her to him, but now in some strange way it had left him. | Раньше ей казалось, что его тело, его юное прекрасное тело пахнет цветами и медом, она жадно вдыхала этот сладостный аромат, такие вот ощущения и приковывали ее к Майклу, но теперь каким-то таинственным образом Майкл утратил свое очарование. |
She realized that he no longer smelt like a youth, he smelt like a man. | Джулия осознала, что он потерял аромат юности и стал просто мужчиной. |
She felt a little sick. | Она почувствовала легкую тошноту. |
She could not respond to his ardour, she was eager that he should get his desire satisfied quickly, turn over on his side, and go to sleep. | Она не могла ответить на его пыл, больше всего ей хотелось, чтобы он поскорее удовлетворил желание, перевернулся на другой бок и уснул. |
For long she lay awake. | Джулия долго лежала без сна. |
She was dismayed. | Она была в смятении. |
Her heart sank because she knew she had lost something that was infinitely precious to her, and pitying herself she was inclined to cry; but at the same time she was filled with a sense of triumph, it seemed a revenge that she enjoyed for the unhappiness he had caused her; she was free of the bondage in which her senses had held her to him and she exulted. | Сердце ее щемило, она знала, что лишилась чего-то очень дорогого, ей было себя жаль, она готова была заплакать, но в то же время ее переполняло торжество; казалось, она мстит ему за свои прошлые, такие горькие муки. Она была свободна от уз, которые привязывали ее к Майклу, и ликовала. |
Now she could deal with him on equal terms. | Теперь она будет с ним на равных. |
She stretched her legs out in bed and sighed with relief. | Джулия вытянула ноги и облегченно вздохнула: |