He had filled out a good deal as the result of the hardships of G.H.Q. and his skin was tanned. | Он загорел и в результате лишений, которые испытывал в ставке, довольно сильно пополнел. |
With his close-cropped hair, breezy manner and military carriage he looked every inch a soldier. | Коротко стриженный, с бравой выправкой и беспечным видом, он выглядел военным до кончиков ногтей. |
He was in great spirits, not only because he was home for a few days, but because the end of the war was in sight. | Настроение у него было великолепное, и не только потому, что он выбрался на несколько дней домой, - уже был виден конец войны. |
He meant to get out of the army as quickly as possible. | Майкл намеревался уйти из армии как можно скорее. |
What was the good of having a bit of influence if you didn't use it? | Что толку иметь хоть какие-то связи, если не использовать их? |
So many young men had left the stage, either from patriotism or because life was made intolerable for them by the patriotic who stayed at home, and finally owing to conscription, that leading parts had been in the hands either of people who were inapt for military service or those who had been so badly wounded that they had got their discharge. | Так много молодых актеров покинули сцену -кто из патриотизма, кто потому, что оставшиеся дома патриоты сделали их жизнь невыносимой, кто по призыву, - что главные роли попали в руки людей или непригодных для военной службы, или уволенных из армии по ранению. |
There was a wonderful opening, and Michael saw that if he were available quickly he could get his choice of parts. | Обстановка была на редкость благоприятная, и Майкл понимал, что если не будет терять времени, он сможет выбирать роли по своему усмотрению. |
When he had recalled himself to the recollection of the public they could look about for a theatre, and with the reputation Julia had now acquired it would be safe to start in management. | А когда он вновь напомнит о себе публике, они начнут присматривать театр и при той репутации, которой добилась Джулия, без риска начнут собственное дело. |
They talked late into the night and then they went to bed. | Они проговорили обо всем этом за полночь, а потом легли в постель. |