У Джулии упало сердце, но она сделала вид, что она в таком же восторге, как он, и на следующий день пошла вместе с ним. |
She was to wait in the lobby while Michael saw the great man. | Она осталась в холле, а Майкл отправился беседовать с великим человеком. |
'Wish me luck,' he whispered, as he turned from her to enter the lift. | - Пожелай мне удачи, - шепнул он, подходя к кабине лифта. |
'It's almost too good to be true.' | - Это слишком хорошо, чтобы можно было поверить. |
Julia sat in a great leather armchair willing with all her might the American manager to offer a part that Michael would refuse or a salary that he felt it would be beneath his dignity to accept. | Джулия сидела в кожаном кресле и всем сердцем желала, чтобы антрепренер предложил Майклу такую роль, которую он отвергнет, или жалованье, принять которое Майкл сочтет ниже своего достоинства. |
Or alternatively that he should get Michael to read the part he had in view and come to the conclusion that he could not touch it. | Или, наоборот, попросит Майкла прочитать роль, на которую хочет его пригласить, и увидит, что она ему не по зубам. |
But when she saw Michael coming towards her half an hour later, his eyes bright and his step swinging, she knew he had clicked. | Но когда полчаса спустя Майкл спустился в холл, Джулия поняла по его сияющим глазам и легкой походке, что контракт заключен. |
For a moment she thought she was going to be sick, and when she forced on her face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard. | На какой-то миг Джулии показалось, будто ей сейчас станет дурно, и, пытаясь выдавить на губах счастливую улыбку, она почувствовала, что мышцы не повинуются ей. |
'It's all right. | - Все в порядке. |
He says it's a damned good part, a boy's part, nineteen. | Он говорит, это чертовски хорошая роль -молодого парнишки, девятнадцати лет. |
Eight or ten weeks in New York and then on the road. | Восемь или девять недель в Нью-Йорке, затем гастроли по стране. |
It's a safe forty weeks with John Drew. | Сорок недель, как одна, в труппе Джона Дру [Дру, Джон (1853-1927) - американский актер]. |
Two hundred and fifty dollars a week.' | Двести пятьдесят долларов в неделю. |
' Oh, darling, how wonderful for you.' | - Любимый, я так за тебя рада. |
It was quite clear that he had accepted with alacrity. | Было ясно, что он ухватился за предложение обеими руками. |
The thought of refusing had never even occurred to him. | Мысль о том, чтобы отказаться, даже не пришла ему в голову. |