К тому же Жанна Тэбу, не отличавшаяся строгой моралью, поделилась с ней массой полезных сведений. |
'And are you under the impression by any chance, that for that I'm going to let you sleep with me as well?' | - А не рассчитываете ли вы случайно, что за эти же деньги я стану спать с вами? |
'My God, do you think I've got time to go to bed with the members of my company? | - О господи, неужели вы думаете, у меня есть время крутить романы с актрисами моей труппы? |
I've got much more important things to do than that, my girl. | У меня куча куда более важных дел, детка. |
And you'll find that after you've rehearsed for four hours and played a part at night to my satisfaction, besides a couple of matinees, you won't have much time or much inclination to make love to anybody. | И вы увидите, что после четырех часов репетиций, не говоря уж об утренних представлениях, да после того, как вы сыграете вечером в спектакле так, что я буду вами доволен, у вас тоже не будет ни времени, ни желания заниматься любовью. |
When you go to bed all you'll want to do is to sleep.' | Когда вы ляжете наконец в постель, вам одного захочется - спать. |
But Jimmie Langton was wrong there. | Но тут Джимми Лэнгтон ошибся. |
3. | 3. |
JULIA, taken by his enthusiasm and his fantastic exuberance, accepted his offer. | Джулия, захваченная энтузиазмом и фантастической энергией Лэнгтона, приняла предложение. |
He started her in modest parts which under his direction she played as she had never played before. | Джимми начал с ней со скромных ролей, которые под его руководством она играла так, как никогда раньше. |
He interested the critics in her, he flattered them by letting them think that they had discovered a remarkable actress, and allowed the suggestion to come from them that he should let the public see her as Magda. | Он заинтересовал ею критиков, польстил им, сделав вид, будто это они открыли новый необыкновенный талант, и, незаметно для них самих, выудил предложение показать ее публике в роли Магды [героиня драмы Германа Зудермана (1857-1928) "Родина"]. |
She was a great hit and then in quick succession he made her play Nora in The Doll's House, Ann in Man and Superman, and Hedda Gabler. | Джулия имела колоссальный успех, и тогда Джимми дал ей одну за другой Нору в "Кукольном доме" [драма Г.Ибсена], Энн в "Человек и сверхчеловек" [пьеса Б.Шоу] и Гедду Габлер [героиня одноименной драмы Г.Ибсена]. |
Middlepool was delighted to discover that it had in its midst an actress who it could boast was better than any star in London, and crowded to see her in plays that before it had gone to only from local patriotism. |