Театр | страница 118



Он рассказал ей, что родители его живут в Хайгейте, его отец - поверенный в делах, раньше он жил вместе с ними, но захотел быть сам себе хозяином и сейчас, в последний год учения, отделился от семьи и снял эту крошечную квартирку.
He was working for his final examination.Он готовится к последнему экзамену.
They talked of the theatre.Они заговорили о театре.
He had seen her in every play she had acted in since he was twelve years old.Он смотрел Джулию во всех ее ролях, с тех пор как ему исполнилось двенадцать лет.
He told her that once when he was fourteen he had stood outside the stage door after a matinee and when she came out had asked her to sign her name in his autograph-book.Он рассказал, что стоял однажды после дневного спектакля у служебного входа, и, когда она вышла, попросил ее расписаться в его книге автографов.
He was sweet with his blue eyes and pale brown hair.Да, юноша очень мил: эти голубые глаза и светло-каштановые волосы!
It was a pity he plastered it down like that.Как жаль, что он их прилизывает.
He had a white skin and rather a high colour; she wondered if he was consumptive.И такая белая кожа и яркий румянец на скулах; интересно, нет ли у него чахотки?
Although his clothes were cheap he wore them well, she liked that, and he looked incredibly clean.Дешевый костюм сидит хорошо, он умеет носить вещи, ей это нравится; и он выглядит неправдоподобным чистюлей.
She asked him why he had chosen Tavistock Square.Джулия спросила, почему он поселился на Тэвисток-сквере.
It was central, he explained, and he liked the trees.Это недалеко от центра, объяснил он, и тут есть деревья.
It was quite nice when you looked out of the window.Так приятно глядеть в окно.
She got up to look, that would be a good way to make a move, then she would put on her hat and say good-bye to him.Джулия поднялась взглянуть; это хороший предлог, чтобы встать, а потом она наденет шляпу и попрощается с ним.
' Yes, it is rather charming, isn't it.- Да, очаровательно.
It's so London; it gives one a sort of jolly feeling.'Добрый старый Лондон; сразу делается весело на душе.
She turned to him, standing by her side, as she said this.Юноша стоял рядом с ней, и при этих словах Джулия обернулась.
He put his arm round her waist and kissed her full on the lips.Он обнял ее за талию и поцеловал в губы.
No woman was ever more surprised in her life.Ни одна женщина на свете не удивилась бы так.
She was so taken aback that she never thought of doing anything.