Все обитатели дома, думавшие только о несчастной, терзающейся женщине в нижней комнате, жили в состоянии неестественного напряжения. |
She was like a victim that was being prepared for the savage rites of a bloody idolatry. | Она была словно жертва, которую готовят для мрачного ритуала какой-то кровавой языческой религии. |
Her terror numbed her. | Ужас совершенно парализовал ее. |
She could not bear to let Davidson out of her sight; it was only when he was with her that she had courage, and she hung upon him with a slavish dependence. | Она ни на минуту не отпускала от себя Дэвидсона; только в его присутствии к ней возвращалось мужество, и она в рабском страхе цеплялась за него. |
She cried a great deal, and she read the Bible, and prayed. | Она много плакала, читала Библию и молилась. |
Sometimes she was exhausted and apathetic. | Порой, дойдя до полного изнеможения, она впадала в апатию. |
Then she did indeed look forward to her ordeal, for it seemed to offer an escape, direct and concrete, from the anguish she was enduring. | В такие минуты тюрьма действительно казалась ей спасением - по крайней мере это была конкретная реальность, которая положила бы конец ее пытке. |
She could not bear much longer the vague terrors which now assailed her. | Ее смутный страх становился все более мучительным. |
With her sins she had put aside all personal vanity, and she slopped about her room, unkempt and dishevelled, in her tawdry dressing-gown. | Отрекшись от греха, она перестала заботиться о своей внешности и теперь бродила по комнате в пестром халате, неумытая и растрепанная. |
She had not taken off her nightdress for four days, nor put on stockings. | В течение четырех дней она не снимала ночной рубашки, не надевала чулок. |
Her room was littered and untidy. | Вся комната была замусорена. |
Meanwhile the rain fell with a cruel persistence. | А дождь все лил и лил с жестокой настойчивостью. |
You felt that the heavens must at last be empty of water, but still it poured down, straight and heavy, with a maddening iteration, on the iron roof. | Казалось, небеса должны были уже истощить все запасы воды, но он по-прежнему падал, прямой и тяжелый, и с доводящей до исступления монотонностью барабанил по крыше. |
Everything was damp and clammy. | Все стало влажным и липким. |
There was mildew on the wail and on the boots that stood on the floor. | Стены и лежавшие на полу башмаки покрыла плесень. |
Through the sleepless nights the mosquitoes droned their angry chant. |