Дождь | страница 49



"Davidson's a damned busybody," he said hotly.- Черт бы побрал Дэвидсона. И что он сует нос не в свое дело! - с жаром воскликнул он.
"Between ourselves, Dr. Macphail, I don't say that I have formed a very favourable opinion of Mr. Davidson, but I am bound to confess that he was within his rights in pointing out to me the danger that the presence of a woman of Miss Thompson's character was to a place like this where a number of enlisted men are stationed among a native population."- Говоря между нами, доктор, я не стану утверждать, что у меня сложилось особенно благоприятное мнение о мистере Дэвидсоне, но не могу не признать, что он имел полное право указать мне на опасность, которую представляет пребывание женщины, подобной мисс Томпсон, на острове, где военнослужащие живут среди туземного населения.
He got up and Dr. Macphail was obliged to do so too.Он поднялся, и доктор Макфейл тоже был вынужден встать.
"I must ask you to excuse me.- Прошу извинить меня.
I have an engagement.Мне надо кое-чем заняться.
Please give my respects to Mrs. Macphail."Кланяйтесь, пожалуйста, миссис Макфейл.
The doctor left him crest-fallen.Доктор ушел от него в полном унынии.
He knew that Miss Thompson would be waiting for him, and unwilling to tell her himself that he had failed, he went into the house by the back door and sneaked up the stairs as though he had something to hide.Он знал, что мисс Томпсон будет ждать его, и, чтобы не пришлось самому сообщать ей о своей неудаче, вошел в дом с черного хода и осторожно, как преступник, прокрался по лестнице.
At supper he was silent and ill-at-ease, but the missionary was jovial and animated.За ужином он чувствовал себя неловко и говорил мало, зато миссионер был очень оживлен и общителен.
Dr. Macphail thought his eyes rested on him now and then with triumphant good-humour.Доктору Макфейлу показалось, что взгляд Дэвидсона несколько раз останавливался на нем с добродушным торжеством.
It struck him suddenly that Davidson knew of his visit to the governor and of its ill success.Неожиданно ему пришло в голову, что Дэвидсон знает о его безрезультатном визите к губернатору.
But how on earth could he have heard of it?Но откуда?
There was something sinister about the power of that man.В той власти, которой обладал этот человек, было что-то зловещее.
After supper he saw Horn on the verandah and, as though to have a casual word with him, went out.После ужина доктор увидел на веранде Хорна и вышел к нему, сделав вид, что хочет поболтать с ним.