Дождь | страница 29



At last they were forced to move."В конце концов они все-таки были вынуждены принять меры.
"I read about it in the papers that came on board in Honolulu," said Dr. Macphail.- Я читал об этом в газетах, которые пароход взял в Гонолулу, - сказал доктор Макфейл.
"Iwelei, with its sin and shame, ceased to exist on the very day we arrived.- Иуэлеи, это скопище греха и позора, перестал существовать в день нашего прибытия туда.
The whole population was brought before the justices.Все его обитатели были переданы в руки властей.
I don't know why I didn't understand at once what that woman was."Не понимаю, как я сразу не догадался, кто такая эта женщина.
"Now you come to speak of it," said Mrs. Macphail, "I remember seeing her come on board only a few minutes before the boat sailed.- Теперь, когда вы об этом заговорили, - сказала миссис Макфейл, - я вспоминаю, что она поднялась на борт за несколько минут до отплытия.
I remember thinking at the time she was cutting it rather fine."Помню, я еще подумала, что она поспела как раз вовремя.
"How dare she come here!" cried Davidson indignantly.- Как она смела явиться сюда! - негодующе вскричал Дэвидсон.
"I'm not going to allow it."- Я этого не потерплю!
He strode towards the door.Он решительно направился к двери.
"What are you going to do?" asked Macphail.- Что вы собираетесь делать? - спросил Макфейл.
"What do you expect me to do?- А что мне остается?
I'm going to stop it.Я собираюсь положить этому конец.
I'm not going to have this house turned into - into..."Я не позволю превращать этот дом в... в...
He sought for a word that should not offend the ladies' ears.Он искал слово, которое не оскорбило бы слуха дам.
His eyes were flashing and his pale face was paler still in his emotion.Его глаза сверкали, а бледное лицо от волнения побледнело еще больше.
"It sounds as though there were three or four men down there," said the doctor.- Судя по шуму, там не меньше четырех мужчин, -сказал доктор.
"Don't you think it's rather rash to go in just now?"- Не кажется ли вам, что идти туда сейчас не совсем безопасно?
The missionary gave him a contemptuous look and without a word flung out of the room.Миссионер бросил на него исполненный презрения взгляд и, не говоря ни слова, стремительно вышел из комнаты.
"You know Mr. Davidson very little if you think the fear of personal danger can stop him in the performance of his duty," said his wife.- Вы плохо знаете мистера Дэвидсона, если думаете, что страх перед грозящей ему опасностью может помешать ему исполнить свой долг, - сказала миссис Дэвидсон.