Дождь | страница 26



- Я отведу определенное число часов на серьезное чтение, определенное число часов на прогулки, какова бы ни была погода - в дождливый сезон не приходится обращать внимание на сырость, - и определенное число часов на развлечения.
Dr. Macphail looked at his companion with misgiving.Доктор Макфейл боязливо поглядел на своего собеседника.
Davidson's programme oppressed him.Планы Дэвидсона подействовали на него угнетающе.
They were eating Hamburger steak again.Они снова ели бифштекс по-гамбургски.
It seemed the only dish the cook knew how to make.По-видимому, повар не умел готовить ничего другого.
Then below the grama-phone began.Зато внизу заиграл граммофон.
Davidson started nervously when he heard it, but said nothing.Дэвидсон нервно вздрогнул, но ничего не сказал.
Men's voices floated up.Послышались мужские голоса.
Miss Thompson's guests were joining in a well-known song and presently they heard her voice too, hoarse and loud.Гости мисс Томпсон подхватили припев, а вскоре зазвучал и ее голос - громкий и сиплый.
There was a good deal of shouting and laughing.Раздались веселые крики и смех.
The four people upstairs, trying to make conversation, listened despite themselves to the clink of glasses and the scrape of chairs.Наверху все четверо старались поддерживать разговор, но невольно прислушивались к звяканью стаканов и шуму сдвигаемых стульев.
More people had evidently come.Очевидно, пришли еще гости.
Miss Thompson was giving a party.Мисс Томпсон устраивала вечеринку.
"I wonder how she gets them all in," said Mrs. Macphail, suddenly breaking into a medical conversation between the missionary and her husband.- Как только они там помещаются? - неожиданно сказала мисс Макфейл, перебивая своего мужа и миссионера, обсуждавших какую-то медицинскую проблему.
It showed whither her thoughts were wandering.Эти слова показали, о чем она думала все это время.
The twitch of Davidson's face proved that, though he spoke of scientific things, his mind was busy in the same direction.Дэвидсон поморщился, и стало ясно, что, хотя он говорил о науке, его мысли работали в том же направлении.
Suddenly, while the doctor was giving some experience of practice on the Flanders front, rather prosily, he sprang to his feet with a cry.Вдруг, прервав доктора, который довольно вяло рассказывал о случае из своей фронтовой практики во Фландрии, он вскочил на ноги с громким восклицанием.
"What's the matter, Alfred?" asked Mrs. Davidson.