Дождь | страница 25



Mrs. Macphail was shy, but she was in the habit of doing what her husband bade her.Миссис Макфейл была застенчива, но она привыкла слушаться мужа.
"I think we're fellow lodgers here," she said rather foolishly.- Если не ошибаюсь, мы соседи, - сказала она довольно неуклюже.
"Terrible, ain't it, bein' cooped up in a one-horse burg like this?" answered Miss Thompson.- Просто жуть застрять в такой дыре, правда? -ответила мисс Томпсон.
"And they tell me I'm lucky to have gotten a room.- И я слыхала, что мне еще повезло с этой комнатенкой.
I don't see myself livin' in a native house, and that's what some have to do.Не хотела бы я жить в туземной хибаре, а кое-кому приходится попробовать и этого.
I don't know why they don't have a hotel."Не понимаю, почему здесь не заведут гостиницы.
They exchanged a few more words.Они обменялись еще несколькими словами.
Miss Thompson, loud-voiced and garrulous, was evidently quite willing to gossip, but Mrs. Macphail had a poor stock of small talk and presently she said:Мисс Томпсон, громкоголосая и словоохотливая, явно была склонна побол-тать, но миссис Макфейл быстро истощила свой небогатый ассортимент общих фраз и сказала:
"Well, I think we must go upstairs."- Пожалуй, нам пора домой.
In the evening when they sat down to their high tea Davidson on coming in said:Вечером, когда они собрались за чаем, Дэвидсон, войдя, сказал:
"I see that woman downstairs has a couple of sailors sitting there.- Я заметил, что у этой женщины внизу сидят двое матро-сов.
I wonder how she's gotten acquainted with them."Непонятно, когда она успела с ними познакомиться.
"She can't be very particular," said Mrs. Davidson.- Она, кажется, не очень разборчива, - отозвалась миссис Дэвидсон.
They were all rather tired after the idle, aimless day.Все они чувствовали себя усталыми после пустого, бес-толкового дня.
"If there's going to be a fortnight of this I don't know what we shall feel like at the end of it," said Dr. Macphail.- Если нам придется провести две недели таким образом, не знаю, что с нами будет, - сказал доктор Макфейл.
"The only thing to do is to portion out the day to different activities," answered the missionary.- Необходимо заполнить день различными занятиями, распределенными по строгой системе, - ответил миссионер.
"I shall set aside a certain number of hours to study and a certain number to exercise, rain or fine - in the wet season you can't afford to pay any attention to the rain - and a certain number to recreation."