Бочка амонтильядо | страница 8



A moment more and I had fettered him to the granite.В одно мгновенье я приковал его к граниту.
In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally.В боковой стене ниши были вделаны две железные скобы, на расстоянии двух футов одна от другой - в горизонтальном направлении.
From one of these depended a short chain, from the other a padlock.К одной была привешена короткая цепь, к другой - висячий замок.
Throwing the links about his waist, it was but the work of a few seconds to secure it.Забросить цепь вокруг его тела, прикрепить свободный ее конец к скобке и запереть его - было делом минуты.
He was too much astounded to resist.Он слишком удивился, для того, чтобы сопротивляться.
Withdrawing the key I stepped back from the recess.Я вынул ключ из замка и отступил на несколько шагов из ниши.
"Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre.- Дотроньтесь рукой до стены, - сказал я, - вы не можете не чувствовать селитры.
Indeed, it is very damp.Несомненно, здесь очень сыро.
Once more let me implore you to return.Позвольте мне еще раз умолять вас уйти отсюда.
No?Нет?
Then I must positively leave you.В таком случае, мне положительно необходимо оставить вас.
But I must first render you all the little attentions in my power."Но прежде я окажу вам те маленькие услуги, какие в моей власти.
"The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment.- Амонтильядо! - вскричал мой друг, не пришедший в себя от удивления.
"True," I replied; "the Amontillado."- Это верно, - отвечал я, - амонтильядо.
As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken.Произнеся эти слова, я принялся за кучу костей, лежавшую в виде вала на середине катакомбы.
Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar.Я отбрасывал кости в сторону и скоро открыл под ними порядочное количество песчаниковых камней и жидкую известку.
With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.С этими материалами и с помощью моей каменщичьей лопатки я начал, как следует, замуровывать вход в нишу.
I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off.Едва я выклал первый ряд камней, как увидел, что опьянение Фортунато почти совсем исчезло.
The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess.