Бочка амонтильядо | страница 2



In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere.В деле картин и драгоценных камней, Фортунато, как и все мы, был шарлатан, но по отношению к старым винам он был искренен.
In this respect I did not differ from him materially; --I was skillful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.В этом я мало от него отличался; я сам знал толк в итальянских винах и, когда только мог, скупал значительные запасы их.
It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much.Однажды, вечером, встретил я своего друга, - это было в самый разгар карнавала; он много выпил, и потому взял меня под руку с видом самой горячей дружбы.
The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells.Мой молодец был костюмирован; на нем красовался наряд из двух разноцветных половин материи, в обтяжку, а на голове возвышался конический колпак с погремушками.
I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.Я был так доволен, встретивши его, что, казалось, никогда не кончил бы жать ему руку.
I said to him --"My dear Fortunato, you are luckily met.Я ему сказал: - Мой милый Фортунато, как я вас кстати встретил.
How remarkably well you are looking to-day.Какой у вас чудесный вид!
But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts."А я сегодня получил бочку амонтильядо или, по крайней мере, вина, которое выдано за амонтильядо, и у меня есть сомнения...
"How?" said he. "Amontillado, A pipe?- Как, - сказал он, - амонтильядо? Бочку?
Impossible!Невозможно!
And in the middle of the carnival!"И еще в разгар карнавала!
"I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter.- Я не уверен в нем, - возразил я, - но был настолько глуп, что заплатил за него полную цену амонтильядо, не посоветовавшись предварительно с вами.
You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain."Вас никак нельзя было найти, а я боялся потерять случай.
"Amontillado!"- Амонтильядо!
"I have my doubts."- Да, но я сомневаюсь.
"Amontillado!"- Амонтильядо!
"And I must satisfy them."- И хочу убедиться окончательно.
"Amontillado!"- Амонтильядо!