Выстрел | страница 18



The Count pushed a chair towards me, and with the liveliest interest I listened to the following story:Граф подвинул мне кресла, и я с живейшим любопытством услышал следующий рассказ.
"Five years ago I got married."Пять лет тому назад я женился.
The first month--the honeymoon--I spent here, in this village.- Первый месяц, the honey-moon (медовый месяц (англ.).), провел я здесь, в этой деревне.
To this house I am indebted for the happiest moments of my life, as well as for one of its most painful recollections.Этому дому обязан я лучшими минутами жизни и одним из самых тяжелых воспоминаний.
"One evening we went out together for a ride on horseback. My wife's horse became restive; she grew frightened, gave the reins to me, and returned home on foot. I rode on before.Однажды вечером ездили мы вместе верхом; лошадь у жены что-то заупрямилась; она испугалась, отдала мне поводья и пошла пешком домой; я поехал вперед.
In the courtyard I saw a travelling carriage, and I was told that in my study sat waiting for me a man, who would not give his name, but who merely said that he had business with me.На дворе увидел я дорожную телегу; мне сказали, что у меня в кабинете сидит человек, не хотевший объявить своего имени, но сказавший просто, что ему до меня есть дело.
I entered the room and saw in the darkness a man, covered with dust and wearing a beard of several days' growth. He was standing there, near the fireplace.Я вошел в эту комнату и увидел в темноте человека, запыленного и обросшего бородой; он стоял здесь у камина.
I approached him, trying to remember his features.Я подошел к нему, стараясь припомнить его черты.
"'You do not recognize me, Count?' said he, in a quivering voice."Ты не узнал меня, граф?" - сказал он дрожащим голосом.
"'Silvio!' I cried, and I confess that I felt as if my hair had suddenly stood on end."Сильвио!" - закричал я, и, признаюсь, я почувствовал, как волоса стали вдруг на мне дыбом.
"'Exactly,' continued he. 'There is a shot due to me, and I have come to discharge my pistol. Are you ready?'"Так точно, - продолжал он, - выстрел за мною; я приехал разрядить мой пистолет; готов ли ты?"
"His pistol protruded from a side pocket.Пистолет у него торчал из бокового кармана.
I measured twelve paces and took my stand there in that corner, begging him to fire quickly, before my wife arrived.Я отмерил двенадцать шагов и стал там в углу, прося его выстрелить скорее, пока жена не воротилась.