"Oh!" I observed, "in that case, I don't mind laying a wager that Your Excellency will not hit the card at twenty paces; the pistol demands practice every day. | - О, - заметил я, - в таком случае бьюсь об заклад, что ваше сиятельство не попадете в карту и в двадцати шагах: пистолет требует ежедневного упражнения. |
I know that from experience. | Это я знаю на опыте. |
In our regiment I was reckoned one of the best shots. | У нас в полку я считался одним из лучших стрелков. |
It once happened that I did not touch a pistol for a whole month, as I had sent mine to be mended; and would you believe it, Your Excellency, the first time I began to shoot again, I missed a bottle four times in succession at twenty paces. | Однажды случилось мне целый месяц не брать пистолета: мои были в починке; что же бы вы думали, ваше сиятельство? В первый раз, как стал потом стрелять, я дал сряду четыре промаха по бутылке в двадцати пяти шагах. |
Our captain, a witty and amusing fellow, happened to be standing by, and he said to me: 'It is evident, my friend, that your hand will not lift itself against the bottle.' | У нас был ротмистр, остряк, забавник; он тут случился и сказал мне: знать у тебя, брат, рука не подымается на бутылку. |
No, Your Excellency, you must not neglect to practise, or your hand will soon lose its cunning. | Нет, ваше сиятельство, не должно пренебрегать этим упражнением, не то отвыкнешь как раз. |
The best shot that I ever met used to shoot at least three times every day before dinner. | Лучший стрелок, которого удалось мне встречать, стрелял каждый день, по крайней мере три раза перед обедом. |
It was as much his custom to do this as it was to drink his daily glass of brandy." | Это у него было заведено, как рюмка водки. |
The Count and Countess seemed pleased that I had begun to talk. | Граф и графиня рады были, что я разговорился. |
"And what sort of a shot was he?" asked the Count. | - А каково стрелял он? - спросил меня граф. |
"Well, it was this way with him, Your Excellency: if he saw a fly settle on the wall--you smile, Countess, but, before Heaven, it is the truth-- if he saw a fly, he would call out: | - Да вот как, ваше сиятельство: бывало, увидит он, села на стену муха: вы смеетесь, графиня? Ей-богу, правда. Бывало, увидит муху и кричит: |