Выстрел | страница 13



The few books that I had found in the cupboards and storerooms I already knew by heart.Малое число книг, найденных мною под шкафами и в кладовой, были вытвержены мною наизусть.
All the stories that my housekeeper Kirilovna could remember I had heard over and over again. The songs of the peasant women made me feel depressed.Все сказки, которые только могла запомнить ключница Кириловна, были мне пересказаны; песни баб наводили на меня тоску.
I tried drinking spirits, but it made my head ache; and moreover, I confess I was afraid of becoming a drunkard from mere chagrin, that is to say, the saddest kind of drunkard, of which I had seen many examples in our district.Принялся я было за неподслащенную наливку, но от нее болела у меня голова; да признаюсь, побоялся я сделаться пьяницею с горя, то есть самым горьким пьяницею, чему примеров множество видел я в нашем уезде.
I had no near neighbors, except two or three topers, whose conversation consisted for the most part of hiccups and sighs.Близких соседей около меня не было, кроме двух или трех горьких, коих беседа состояла большею частию в икоте и воздыханиях.
Solitude was preferable to their society. At last I decided to go to bed as early as possible, and to dine as late as possible; in this way I shortened the evening and lengthened out the day, and I found that the plan answered very well.Уединение было сноснее.
Four versts from my house was a rich estate belonging to the Countess B—; but nobody lived there except the steward. The Countess had only visited her estate once, in the first year of her married life, and then she had remained there no longer than a month.В четырех верстах от меня находилось богатое поместье, принадлежащее графине Б ***; но в нем жил только управитель, а графиня посетила свое поместье только однажды, в первый год своего замужества, и то прожила там не более месяца.
But in the second spring of my hermitical life a report was circulated that the Countess, with her husband, was coming to spend the summer on her estate.Однако ж во вторую весну моего затворничества разнесся слух, что графиня с мужем приедет на лето в свою деревню.
The report turned out to be true, for they arrived at the beginning of June.В самом деле, они прибыли в начале июня месяца.
The arrival of a rich neighbor is an important event in the lives of country people.Приезд богатого соседа есть важная эпоха для деревенских жителей.